"las violaciones contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات ضد
        
    • الانتهاكات التي يتعرض
        
    • للانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • اﻻنتهاكات التي تعرضت
        
    • انتهاكات ضد
        
    • الانتهاكات المرتكبة في حق
        
    También está de acuerdo con que debe establecerse una red integrada para proporcionar, con carácter periódico, supervisión y notificación objetivas y exactas de las violaciones contra los niños. UN ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Sin embargo, las violaciones contra los niños no han cesado: UN غير أن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال لم تتوقف:
    Por tanto, los incidentes relacionados con violaciones que se citan en el presente informe indican la gravedad y la envergadura de las violaciones contra los niños. UN ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    La Dirección de Justicia Militar y Asuntos Jurídicos del SPLA y la Dependencia de Protección de los Niños establecieron un foro especial para examinar las violaciones contra los niños y la legislación y las políticas al respecto a fin de mejorar la protección de la infancia UN وأقامت مديرية العدالة العسكرية والشؤون القانونية ووحدة حماية الطفل التابعتين للجيش الشعبي منتدى خاصا لاستعراض الانتهاكات ضد الأطفال، ومراجعة التشريعات والسياسات العامة وذلك من أجل تحسين حماية الأطفال
    En consecuencia, los incidentes relacionados con violaciones mencionados en el presente informe indican la gravedad de las violaciones contra los niños, pero no su envergadura y escala. UN وبالتالي، فإن الانتهاكات الواردة في هذا التقرير تدل على خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، دون تبيان نطاقها وحجمها.
    Existe un riesgo elevado de que aumenten las violaciones contra la población civil, como la violencia basada en el género y las violaciones cometidas contra los niños. UN وثمة خطر كبير يتمثل في تزايد الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين، مثل العنف الجنساني والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Los incidentes concretos que se mencionan más adelante son ejemplos del carácter y la tendencia de las violaciones contra los niños en Côte d ' Ivoire. UN 10 - وتشير الحوادث المحددة المذكورة أدناه إلى طابع واتجاه الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في كوت ديفوار.
    B. Lucha contra la impunidad y acceso a la justicia por las violaciones contra los defensores 73 - 76 13 UN باء - مكافحة الإفلات من العقاب والوصول إلى العدالة بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين 73-76 15
    Además, le permiten plantear preocupaciones sobre las situaciones y las pautas observadas y, por tanto, podrían ser decisivas para prevenir las violaciones contra los defensores. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح لها الرسائل بإثارة شواغلها بشأن الحالات والأنماط ومن ثم يمكن أن تكون أداة فعالة لمنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    B. Lucha contra la impunidad y acceso a la justicia por las violaciones contra los defensores UN باء- مكافحة الإفلات من العقاب والوصول إلى العدالة بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين
    A pesar de estos esfuerzos, los niños siguieron teniendo dificultades para obtener acceso a la justicia y la impunidad por las violaciones contra los niños sigue siendo motivo de preocupación. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظل الأطفال يواجهون صعوبات في اللجوء إلى القضاء، ويبقى الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال مصدر قلق.
    Asimismo el UNICEF apoyó la creación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes para que la República Árabe Siria documentara las violaciones contra los niños e impulsara la promoción de sus derechos. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ للجمهورية العربية السورية لتوثيق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وحملة الدعوة.
    La voluntad política de los Estados interesados de poner fin a las violaciones contra los niños y prevenirlas sigue siendo una condición previa para que cualquier acción sea eficaz. UN نحو تنفيذ خطة العمل بشكل كامل تظل الإرادة السياسية للدول المعنية بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومنعها الشرط الأساسي لأي إجراءات فعالة.
    En aproximadamente un 46% de todas las alertas recibidas, se puso freno a las violaciones contra los civiles, se detuvo a los culpables o se previnieron las posibles amenazas. UN وفي حوالي 46 في المائة من جميع الإنذارات الواردة، تم وقف الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين أو القبض على الجناة، أو جرى ردع التهديدات المحتملة.
    115. Los Estados deben asegurar que todas las violaciones contra los defensores se investiguen de manera rápida e independiente, el enjuiciamiento de los presuntos autores y la imposición de penas adecuadas. UN 115 - ينبغي للدول أن تكفل إجراء تحقيقات فورية ومستقلة في جميع الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، ومحاكمة المرتكبين المزعومين، وفرض العقوبات المناسبة.
    14. las violaciones contra los niños con frecuencia son cometidas por actores no estatales, muchos de los cuales figuran en los anexos del informe del Secretario General, y la única forma de que pueden ser eliminados de ellos es elaborar un plan de acción con las Naciones Unidas. UN 14 - وقالت إن الانتهاكات ضد الأطفال غالبا ما ترتكب بواسطة جهات من غير الدول، كثير منها مدرج في تقرير الأمين العام، والسبيل الوحيد لرفع اسمها من القائمة هو الدخول في خطة عمل مع الأمم المتحدة.
    La Dirección de Justicia Militar y Asuntos Jurídicos del SPLA y la Unidad de Protección de la Infancia de la UNMISS establecieron un foro especial para examinar las violaciones contra los niños y la legislación y las políticas al respecto a fin de mejorar la protección de los niños. UN أقامت مديرية العدالة العسكرية والشؤون القانونية التابعة للجيش الشعبي ووحدة حماية الطفل التابعة للبعثة منتدى خاصا لاستعراض الانتهاكات ضد الأطفال ومراجعة التشريعات والسياسة العامة من أجل تحسين حماية الطفل.
    Se observó que, en situaciones en las que las violaciones contra los niños habían cesado, las comunidades afectadas seguían considerando que era importante que los autores rindiesen cuentas de sus actos. UN 11 - أشيرَ إلى أنه في الحالات التي يكون قد توقف فيها ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال، يظل الشعور يساور المجتمعات المحلية المتضررة بأهمية محاسبة المرتكبين.
    Se concluyó que todas las violaciones contra los palestinos y los efectos consiguientes en las actividades y la seguridad de los defensores de los derechos humanos se deben fundamentalmente a la ocupación. UN وقد انتهوا إلى أن جذور جميع الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون والآثار المترتبة عليها بالنسبة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم متأصلة في الاحتلال.
    El tema de las violaciones contra los defensores y líderes indígenas y sindicales está reseñado en el presente informe en las secciones G y H infra. UN 274- يرد في الفرعين زاي وحاء أدناه وصف للانتهاكات المرتكبة ضد زعماء السكان الأصليين والزعماء النقابيين والمدافعين عن السكان الأصليين والنقابات.
    En particular, le preocupan los informes que recibió durante su misión de que algunos miembros de la policía judicial o participaban activamente en las violaciones contra los niños de la calle o protegían a los explotadores de los niños. UN كما يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء التقارير التي تلقتها أثناء بعثتها والقائلة بأن بعض أفراد الشرطة القضائية يرتكبون بالفعل انتهاكات ضد اﻷطفال في الشوارع وأنهم يتورطون في حماية مستغلي اﻷطفال.
    iii) Que presten todo el apoyo necesario para reforzar la labor de supervisión y presentación de informes del equipo de tareas, para que reúna información adecuada y fiable sobre los efectos de las violaciones contra los niños en la nueva fase de consolidación de la paz en Nepal; UN ' 3` توفير الدعم اللازم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في جهودها لجمع معلومات كافية وموثوقة عن أثر الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من عملية بناء السلام في نيبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more