Prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
El Estado debe eliminar la vigencia legal de la Ley de Amnistía y asegurarse de que la misma siga sin aplicarse a las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
Además, está introduciendo en una base de datos de derechos humanos información sobre las violaciones de derechos humanos cometidas en 1999, que compartirá con la Dependencia de Investigación de Delitos Graves a fin de colaborar en la investigación de los delitos cometidos en 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم هذه الإدارة بإدخال بيانات عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999 في قاعدة بيانات حقوق الإنسان، وسيتم تقاسم هذه المعلومات مع وحدة الجرائم الخطيرة لمساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم المرتكبة في عام 1999. |
Cualquier sociedad que vive una experiencia tan difícil debe resolver el problema de cómo hacer frente a las violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto. | UN | وأي مجتمع يمر بتجربة صعبة كهذه، لا بد أن يواجه مسألة كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب خلال النزاع. |
81. La impunidad de la mayoría de las violaciones de derechos humanos cometidas durante la crisis aumentó la vulnerabilidad de las víctimas. | UN | 81- وأدى الإفلات من العقاب عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الأزمة إلى زيادة ضعف الضحايا. |
En los países de Europa oriental la cuestión seguía consistiendo en encontrar la manera de equiparar las violaciones de derechos humanos cometidas con las consecuencias de esos actos. | UN | ويظل السؤال المطروح بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية وهو كيفية الموازنة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت وعواقب هذه الأعمال. |
Prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
El informe preliminar establecía un marco para analizar los aspectos jurídicos y prácticos de la prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ووضع التقرير الأولي إطاراً لتحليل المسائل القانونية والعملية الضرورية لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
32. A raíz de los atropellos mencionados, la Oficina del ACNUDH decidió enviar una misión de investigación a la República Centroafricana para que documentase las violaciones de derechos humanos cometidas desde diciembre de 2012. | UN | 32 - وفي أعقاب الفظاعات المشار إليها أعلاه، قررت مفوضية حقوق الإنسان إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ كانون الأول/ديسمبر 2012. |
* ¿Qué políticas se ocupan de las violaciones de derechos humanos cometidas en la aplicación de estrategias para la reducción de la pobreza? Por ejemplo, ¿incluyen las estrategias para la reducción de la pobreza políticas que ofrezcan medidas de recurso a aquellos cuyos derechos se hayan visto afectados en el contexto de programas o actividades de desarrollo? | UN | :: ما هي السياسات التي تعالج انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر؟ وعلى سبيل المثال، هل تشمل استراتيجيات الحد من الفقر سياسات لجبر من انتهكت حقوقهم في سياق البرامج أو الأنشطة الإنمائية؟ |
Se ha establecido una red de protección de la infancia, con asistencia de la ONUB y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), para vigilar la situación y denunciar las violaciones de derechos humanos cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | 39 - وأُنشئت شبكة لحماية الأطفال بدعم من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها. |
c) Investigar las violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto, prestando especial atención a las experiencias de las mujeres y los niños; | UN | (ج) التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع، مع إيلاء العناية الواجبة لمعاناة النساء والأطفال؛ |
37. En enero de 2010, el Secretario General señaló la falta de progresos para hacer frente a la impunidad y exigir responsabilidades a los miembros de las fuerzas de seguridad por las violaciones de derechos humanos cometidas durante o después del conflicto. | UN | 37- وفي كانون الثاني/يناير 2010، لاحظ الأمين العام عدم إحراز تقدم في التصدي لمسألة الإفلات من العقاب ولا في مساءلة أفراد قوات الأمن على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النزاع وبعدها. |
No se ha logrado un progreso sustancial respecto de la impunidad ni de garantizar la responsabilidad por las violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto o después de él. | UN | 24 - لم يحرز أي تقدم ملموس على صعيد الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع وبعده. |
Prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras: proyecto de decisión | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: مشروع مقرر |
2006/22. Prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras, párrafos 8 y 10. | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الفقرتان 8 و10. |
2005/110. Prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas | UN | 2005/110- منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة |
En vista de la magnitud de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra, este órgano podría hacer una contribución esencial para reparar las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado y fortalecer el respeto por los derechos humanos. | UN | ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب، يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور هام في معالجة انتهاكات الماضي، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي. |
26. El Ministro de Justicia nombró a un grupo integrado por tres jueces de renombre para que investigaran las violaciones de derechos humanos cometidas el 28 de septiembre de 2009 e inmediatamente después. | UN | 26- وعيّن وزير العدل فريقاً من ثلاثة قضاة ذائعي الصيت للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما أعقبه. |
19. Se ha expresado preocupación por el hecho de que las investigaciones judiciales sobre las violaciones de derechos humanos cometidas tras los incidentes de 2011 fueron selectivas y carecieron de credibilidad. Por consiguiente, la mayoría de las víctimas se ha negado a cooperar. | UN | 19- وقد أعرب البعض عن قلقهم لأن التحقيقات القضائية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في بداية اضطرابات عام 2011 تظل انتقائية وتفتقر إلى المصداقية، مما جعل أغلب الضحايا يرفضون التعاون مع القضاء. |
Prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Reconociendo que la transición de una dictadura a la democracia es difícil, el Presidente insta a que se sigan investigando las violaciones de derechos humanos cometidas durante la dictadura; el pueblo argentino tiene el derecho de saber lo ocurrido entre 1976 y 1983. | UN | وبعد أن اعترف بصعوبة الانتقال من الدكتاتورية إلى الديمقراطية، حض على الاستمرار في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال الحكم الدكتاتوري؛ إذ إنه من حق الشعب اﻷرجنتيني أن يعرف ماذا حدث بين عامي ١٩٧٦ و ١٩٨٣. |