Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Propone que se cree un nuevo instrumento jurídico para proteger a las personas que huyen del hambre y de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وهو يدعو إلى التوصل إلى صك قانوني جديد لحماية الهاربين من الجوع ومن الانتهاكات للحق في الغذاء. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
El Gobierno de Israel debería ser considerado responsable, con arreglo al derecho internacional, de las violaciones del derecho a la alimentación de la población civil libanesa. | UN | وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
A más largo plazo, es fundamental tener en cuenta las violaciones más graves de los derechos económicos y sociales al determinar quién es un refugiado, en particular las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | أما على المدى الطويل، فمن الضروري أخذ أشد أنواع الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء عند تحديد مَن ينطبق عليه وضع اللاجئ. |
Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء. |
las violaciones del derecho a la alimentación de los migrantes pueden adoptar varias formas. | UN | 43 - ويمكن أن تتخذ انتهاكات الحق في الغذاء للمهاجرين أشكالا مختلفة. |
Se crearán mecanismos de seguimiento, exigencia de responsabilidades y reparación apropiada de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وينبغي أيضاً أن تتضمن تلك المبادئ التوجيهية آليات لرصد انتهاكات الحق في الغذاء وللمساءلة فيما يتعلق بتلك الانتهاكات، فضلاً عن توفير سُبُل الانتصاف الملائمة في هذا الصدد. |
Estas empresas tienen cada vez más fuerza y, sin embargo, no disponemos de los mecanismos de control para prevenir las violaciones del derecho a la alimentación que en ocasiones cometen algunas de ellas. | UN | فما فتئت هذه الأطراف الفاعلة تتقوى، ولكننا نفتقر إلى آليات الرصد للحماية من انتهاكات الحق في الغذاء التي يتحمل بعضها أحياناً مسؤولية ارتكابها. |
19. las violaciones del derecho a la alimentación pueden producirse por actos realizados directamente por los Estados o por otras entidades insuficientemente reguladas por los Estados. | UN | 19- وتحصل انتهاكات الحق في الغذاء من خلال العمل المباشر الذي تقوم به الدول أو كيانات أخرى لا تخضع الخضوع الكافي للوائح الدولة. |
34. Se invita a los jueces y otros miembros de la profesión letrada a prestar una mayor atención a las violaciones del derecho a la alimentación en el ejercicio de sus funciones. | UN | 34- وتُوجه دعوة إلى القضاة وغيرهم من أصحاب المهنة القضائية إلى إيلاء انتهاكات الحق في الغذاء المزيد من الاهتمام عند ممارستهم لمهامهم. |
74. Entre los países respecto de los cuales el Comité ha expresado grave preocupación por las violaciones del derecho a la alimentación figuran Nigeria y Guatemala. | UN | 74- وترد نيجيريا وغواتيمالا من بين الحالات القطرية التي أعربت اللجنة بشأنها عن قلقها الشديد إزاء انتهاكات الحق في الغذاء. |
19. las violaciones del derecho a la alimentación pueden producirse por actos realizados directamente por los Estados o por otras entidades insuficientemente reguladas por los Estados. | UN | 19- وتحصل انتهاكات الحق في الغذاء من خلال العمل المباشر الذي تقوم به الدول أو كيانات أخرى لا تخضع الخضوع الكافي للوائح الدولة. |
34. Se invita a los jueces y otros miembros de la profesión letrada a prestar una mayor atención a las violaciones del derecho a la alimentación en el ejercicio de sus funciones. | UN | 34- وتُوجه دعوة إلى القضاة وغيرهم من أصحاب المهنة القضائية إلى إيلاء انتهاكات الحق في الغذاء المزيد من الاهتمام عند ممارستهم لمهامهم. |
El Relator Especial insta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de crear un nuevo instrumento jurídico para proteger a las personas que huyen del hambre y de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | 63 - ويحث المقرر الخاص جميع الدول على النظر في وضع صك قانوني جديد لحماية الهاربين من الجوع ومن الانتهاكات للحق في الغذاء. |
Toda estrategia nacional debería contar entre sus componentes básicos puntos de referencia comprobables para la supervisión nacional e internacional y recursos eficaces contra las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وينبغي أن تكون المقاييس التي يمكن التحقق منها للرصد الوطني والدولي، وأوجه العلاج الفعالة لانتهاكات الحق في الغذاء من المقومات الرئيسية لأي استراتيجية وطنية. |