129. El Relator Especial se ve obligado a concluir que las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión no han cesado. | UN | ٩٢١- إن المقرر الخاص مضطر ﻷن يخلص إلى أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير ما انفكت تقع. |
Para finalizar, en último lugar se encuentran las violaciones del derecho a la libertad de opinión y expresión, ya que ese derecho no concierne al mandato del Relator Especial, pero interfiere sin embargo en la esfera religiosa. | UN | ٦٤ - وفي النهاية، تأتي في المرتبة اﻷخيرة انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، وذلك، دون شك، ﻷن هذا الحق لا يدخل ضمن ولاية المقرر الخاص، ولكنه يتداخل أحيانا مع المجال الديني. |
129. El Relator Especial se ve obligado a concluir que las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión no han cesado. | UN | ٩٢١- إن المقرر الخاص مضطر ﻷن يخلص إلى أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير ما انفكت تقع. |
Es opinión del Relator Especial que la comunidad internacional, y más concretamente la Comisión de Derechos Humanos, deberían prestar la debida atención a los informes sobre las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وخصوصاً للجنة حقوق اﻹنسان، إيلاء الاهتمام اللازم للتقارير الخاصة بانتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Además, el Relator Especial señala a la atención de la Comisión de Derechos Humanos la participación cada vez mayor de personas y entidades no relacionados con el Estado en las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión y a la necesidad de adoptar un criterio coherente a este respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد. |
31. Para finalizar, en último lugar se encuentran las violaciones del derecho a la libertad de opinión y expresión, ya que ese derecho no concierne exclusivamente al mandato del Relator Especial, pero interfiere a veces en la esfera religiosa. | UN | ١٣- وفي النهاية تأتي في المرتبة اﻷخيرة، انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، وقد يرجع ذلك الى أن هذا الحق لا يدخل في ولاية المقرر الخاص وحدها بل يتداخل أحيانا في المجال الديني. |
De la más grave de las violaciones del derecho a la libertad de circulación, el desplazamiento forzado, se tratará con detalle en la sección 3 del capítulo VII. | UN | 56- ويتعرض التقرير لأخطر انتهاكات الحق في حرية التنقل والتشريد القسري في الفرع 3 من الفصل السادس. |
99. Teniendo en cuenta las comunicaciones recibidas durante el período que se examina, el Relator Especial está obligado a concluir que, al igual que en años anteriores, las violaciones del derecho a la libertad de expresión suceden en todas las partes del mundo. | UN | 99- ولا يجد المقرر الخاص مفراً من أن يستنتج من الرسائل الواردة خلال الفترة قيد الاستعراض أن انتهاكات الحق في حرية التعبير لا تزال تحدث في جميع أنحاء العالم، كما كان عليه الأمر في السنوات السابقة. |
La Relatora celebra una vez más esta importante colaboración, especialmente en vista de que las violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias suelen, por su propia naturaleza, ir acompañadas de violaciones de otros derechos humanos. | UN | وترحب مرة أخرى بهذا التعاون الهام، لا سيما وأن انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد كثيراً ما تقترن، بحكم طبيعتها، بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
Ella celebra una vez más esta importante colaboración, en particular en vista de que las violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias suelen ir acompañadas de la conculcación de otros derechos humanos. | UN | كما ترحب المقررة الخاصة مرة أخرى بهذا التعاون الهام، ولا سيما بالنظر إلى كون انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد تقترن في معظم الأحيان بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
En esencia, el esquema de las violaciones del derecho a la libertad de expresión no parece haber cambiado, si bien el Relator Especial ha observado un considerable aumento de las violaciones contra los usuarios de Internet. | UN | وتبدو أنماط انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير ثابتة إلى حد كبير، وإن كان المقرر الخاص قد لاحظ حدوث زيادة كبيرة في الانتهاكات التي تُمارس ضد مستخدمي الإنترنت. |
18. La Oficina siguió vigilando las violaciones del derecho a la libertad de expresión, especialmente con respecto a los periodistas. | UN | 18- وواصل المكتب رصد انتهاكات الحق في حرية التعبير، لا سيما فيما يتعلق بالصحفيين. |
52. El Experto independiente está muy preocupado por las violaciones del derecho a la libertad de reunión en Burundi. | UN | 52- ويساور الخبيرَ المستقل قلق شديد بشأن انتهاكات الحق في حرية تنظيم الاجتماعات في بوروندي. |
Las instituciones democráticas, si bien no evitan todas las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, ofrecen garantías para la protección de ese derecho y un clima propicio para su ejercicio. | UN | وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية لا تمنع جميع انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، فإنها تقدم ضمانات لحماية هذا الحق، فضلاً عن أنها تهىء البيئة المناسبة لممارسته. |
Sin embargo, las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden darse en cualquier región o país, sea cual fuere su sistema, y pueden asumir distintas formas. | UN | غير أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير قد تحدث في جميع الأقاليم والبلدان، أياً كان نظامها، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة. |
El Comité se siente seriamente preocupado ante las violaciones del derecho a la libertad de expresión, que puede comprobarse en la promulgación de una serie de decretos por la que se suspende la publicación de periódicos, así como en la detención arbitraria, la detención y el hostigamiento de directores de publicaciones o periodistas. | UN | ٢٨٧ - وشعرت اللجنة بالقلق البالغ إزاء انتهاكات الحق في حرية الرأي كما تدل على ذلك بعض القوانين التي توقف الصحف وكذلك الاعتقالات التعسفية والاحتجازات والمضايقات التي يتعرض لها مديري الصحف أو الصحفيين. |
60. Sin embargo, el Relator Especial se ve obligado a concluir, como en años anteriores, que las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión tienen lugar en todas las partes del mundo. | UN | ٠٦- ومع ذلك فإن المقرر الخاص يجد لزاماً عليه أن يخلص، كما في السنوات السابقة، إلى أن انتهاكات الحق في حرية التعبير تحدث في جميع أجزاء العالم. |
En el caso de los paramilitares, las violaciones del derecho a la libertad circulatoria estuvieron asociadas con la instalación de ilegales puestos fijos de control y vigilancia en las regiones sometidas a su dominio fáctico. | UN | 53- أما بشأن الجماعات شبه العسكرية فإن انتهاكات الحق في حرية التنقل كانت ترتبط بإقامة نقاط للتفتيش غير مشروعة في المناطق الخاضعة لنفوذها بحكم الواقع. |
El Día Mundial de la Libertad de la Prensa (3 de mayo), establecido por la Asamblea General en diciembre de 1993 (decisión 48/432), sirve de ocasión para informar a la opinión pública de las violaciones del derecho a la libertad de expresión y recordar que todos los días muchos periodistas arriesgan su vida o su libertad para hacer llegar las noticias cotidianas a sus lectores. | UN | 9 - ويشكل اليوم العالمي لحرية الصحافة (3 أيار/مايو) الذي أسسته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1993 (المقرر 48/432)، فرصة لإعلام الجمهور بانتهاكات الحق في حرية التعبير وللتذكير بأن صحفيين عديدين يتعرضون لخطر الموت أو السجن من أجل إبلاغ الأنباء اليومية لقرائهم. |
c) las violaciones del derecho a la libertad de circulación en todos sus aspectos, en particular la asignación forzosa de un empleo y de un lugar de residencia designado por el Estado, muchas veces basado en el sistema songbun, y la denegación del derecho a salir del propio país; | UN | (ج) انتهاك الحق في حرية التنقل بجميع جوانبه، بما في ذلك فرض أماكن الإقامة والعمل التي تحددها الدولة بالإكراه، استناداً في كثير من الأحيان إلى نظام سونغ بون، وحرمان المواطن من الحق في مغادرة بلده؛ |
El Relator Especial reitera que las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden producirse en cualquier región y en cualquier país, con independencia de su sistema político. | UN | وأكد المقرر الخاص مجدداً أنه قد تحدث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير في جميع المناطق والبلدان، مهما كان نظام الحكم القائم فيها. |