"las violaciones graves cometidas contra los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
        
    • الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال
        
    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
        
    • الانتهاكات الخطيرة التي تُرتكب بحق الأطفال
        
    • للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
        
    En consecuencia, los incidentes y las tendencias que se describen a continuación pueden reflejar algunas de las violaciones graves cometidas contra los niños en el Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Se están haciendo esfuerzos para fortalecer los procesos de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en el contexto del conflicto a nivel nacional y de distrito. UN وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي.
    El informe reitera y destaca la necesidad de aplicar medidas específicas para prevenir las violaciones graves cometidas contra los niños, hacerles frente y luchar contra la impunidad de quienes las cometen. UN ويكرر التقرير ويشدَّد على ضرورة تنفيذ تدابير محددة لمنع تلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Negociación de planes de acción para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños, incluido el reclutamiento y el uso de niños soldados, por medio de reuniones bimensuales con los dirigentes de los grupos armados UN إجراء مفاوضات بشأن وضع خطط عمل ترمي إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع قادة الجماعات المسلحة
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas del Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق
    Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم.
    En algunos casos, los grupos armados negaron el acceso humanitario, lo que entorpeció la capacidad de los organismos internacionales para documentar las violaciones graves cometidas contra los niños y presentar informes al respecto. UN وفي بضع حالات، منعت الجماعات المسلحة وصول المساعدة الإنسانية، مما أعاق قدرة الوكالات الدولية على توثيق الانتهاكات الخطيرة التي تُرتكب بحق الأطفال والإبلاغ عنها.
    A fin de ocuparse adecuadamente de las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en el país deberían celebrarse reuniones periódicas del Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes para garantizar el pleno compromiso del sistema de las Naciones Unidas con la vigilancia de las violaciones graves cometidas contra los niños, la presentación de informes al respecto y la adopción de medidas adecuadas de seguimiento. UN وبغية معالجة الشواغل الموجودة في البلد ذات الصلة بحماية الأطفال، على نحو كاف، ينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ من أجل ضمان الالتزام الكامل لمنظومة الأمم المتحدة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها وتحديد إجراءات المتابعة الملائمة.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى
    La Dependencia de Protección de los Niños se encarga de prestar apoyo a la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños y al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes del país. UN 70 - تتولى وحدة حماية الطفولة المسؤولية عن تقديم الدعم اللازم لتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وإلى فرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ القطرية.
    La Representante Especial realizó cuatro visitas sobre el terreno para evaluar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y obtener el compromiso de las partes para acabar con las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 29 - وقامت الممثلة الخاصة بأربع زيارات ميدانية لأجل الوقوف على أحوال الأطفال المتضررين بالنـزاعات المسلحة والحصول على التزامات من الأطراف بوقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    La visita tenía por objeto establecer el mecanismo de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en conflictos armados, de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, y evaluar de primera mano los efectos del conflicto. UN وكان القصد من الزيارة إقامة آلية للرصد والإبلاغ تستهدف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة، عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005) وتقييم أثر النزاع عن كثب.
    En el período que abarca el presente informe se lograron importantes resultados en lo que respecta al establecimiento de un mecanismo de supervisión y presentación de informes con arreglo a las resoluciones 1539 (2004) y 1612 (2005) del Consejo de Seguridad relativas a las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 1 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، تحققت نتائج هامة جدا في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ وفقا لقراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في أوغندا.
    Mi Representante Especial fue invitada por el Gobierno para evaluar de primera mano las consecuencias del conflicto para los niños, examinar el fortalecimiento de la vigilancia de las violaciones graves cometidas contra los niños en la República Árabe Siria y para abogar más eficazmente a favor de su protección. UN 162 - وقد دعت حكومة الجمهورية العربية السورية ممثلتي الخاصة إلى أن تقيم بنفسها تأثير النزاع على الأطفال، ومناقشة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية، وتحسين الدعوة إلى حماية الأطفال.
    No se alcanzó ningún acuerdo oficial; sin embargo, se estaba negociando con el Ministerio de Defensa Nacional y las FRCI la elaboración de un plan de trabajo operacional con las FRCI para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y para luchar contra la impunidad, con la asistencia de la ONUCI, el UNICEF y Save the Children. UN لم يتم التوصل إلى أي اتفاق رسمي؛ ومع ذلك، كان التفاوض جاريا مع وزارة الدفاع الوطني والقوات الجمهورية لكوت ديفوار، بمساعدة عملية الأمم المتحدة واليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة، وذلك بشأن وضع خطة عمل تنفيذية بالتعاون مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار لإنهاء الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ولمكافحة الإفلات من العقاب.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق
    La Representante Especial del Secretario General también procura fortalecer las asociaciones con la Unión Africana para integrar las cuestiones de protección de la infancia en las actividades de prevención, promoción, respuesta y vigilancia de las violaciones graves cometidas contra los niños durante los conflictos armados. UN وتسعى الممثلة الخاصة للأمين العام كذلك إلى مواصلة تعزيز الشراكات بين الاتحاد الأفريقي من أجل إدماج مسائل حماية الأطفال في مجالات منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال خلال النزاع المسلح والتوعية بها والتصدي لها ورصدها.
    En agosto de 2013, se celebró en Kidal un debate preliminar con dirigentes del MNLA y entidades encargadas de proteger a los niños con el objetivo de concienciarlos sobre la necesidad de poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y prevenir nuevas violaciones. UN وفي آب/ أغسطس 2013، عُقدت مناقشة أولية في كيدال مع قادة الحركة والأطراف الفاعلة في مجال حماية الطفل بهدف توعيتهم بأهمية منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ووضع حد لها.
    La firma en noviembre de 2011 del acuerdo de transición en el Yemen y de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de aplicación, así como el comienzo de la transición política en febrero de 2012, redundaron en una disminución de las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 163 - أدى توقيع الاتفاق الانتقالي في اليمن، ومبادرة مجلس التعاون الخليجي، وآلية التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وبدء عملية الانتقال السياسي في شباط/فبراير 2012، إلى تناقص الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    A pesar del proceso de paz y reconciliación en curso y de los esfuerzos que se están realizando para reintegrar a los excombatientes, la situación general de la protección de los niños sigue siendo motivo de preocupación a la luz de la inseguridad que reina en algunas zonas y la falta de rendición de cuentas por las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 52 - رغم استمرار عملية السلام والمصالحة ومواصلة الجهود لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، ما زالت الحالة العامة لحماية الأطفال تبعث على القلق في ضوء انعدام الأمن في بعض المناطق، وعدم المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    6. La aprobación de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, en la que se pedía la aplicación del amplio mecanismo de supervisión y presentación de informes, sobre las violaciones graves cometidas contra los niños afectados por los conflictos armados, fue fundamental para garantizar la responsabilidad y la verificación del cumplimiento por las partes que cometían abusos. UN 6- إن اعتماد قرار مجلس الأمن 1612(2005) الذي يطلب إنشاء آلية شاملة لرصد الانتهاكات الخطيرة التي تُرتكب بحق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والإبلاغ عنها قد شكّل تطوراً بارزاً على درب ضمان مساءلة الأطراف المنتهكة وامتثالها.
    Antes de la crisis más reciente, el Gobierno de Sudán del Sur había hecho progresos tangibles en la lucha contra las violaciones graves cometidas contra los niños y en la aplicación de un plan de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños. UN 122 - قبل الأزمة الأخيرة، كانت حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما ملموسا في التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وتنفيذ خطة العمل الرامية لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more