Algunos oradores señalaron que las Naciones Unidas no pueden quedar paralizadas ante las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
También expresaron su profunda preocupación por las violaciones masivas de los derechos humanos que ocurrían en Haití. | UN | وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في هايتي. |
El afianzamiento de una justicia universal es necesario para eliminar las violaciones masivas de los derechos humanos, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
La mayoría de las violaciones masivas de los derechos humanos se analizan en detalle en diferentes informes de las Naciones Unidas, en particular en los de la Oficina de derechos humanos en la República Democrática del Congo y la MONUC. A. Marco jurídico | UN | 23 - ويجري تحليل معظم الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان بالتفصيل في مختلف تقارير الأمم المتحدة، ولا سيما التقارير الصادرة عن مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, el respeto de la soberanía no puede nunca pasar a ser una excusa para aceptar las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولكن احترام السيادة لا يمكن إطلاقا أن يصبح مبررا لقبول الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las depuraciones étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios. | UN | وليس هناك ما يقوض مجلس الأمن والجمعية العامة أكثر من القصور الذاتي بوجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية. |
Una serie de leyes aprobadas recientemente les dan la cobertura para dedicarse a las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وقد سُنت مؤخرا مجموعة من القوانين أطلقت العنان لتلك القوات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Se expresó preocupación por las violaciones masivas de los derechos humanos que se estaban produciendo en Timor Oriental y la supuesta connivencia entre elementos de las fuerzas de seguridad y las milicias. | UN | وقد أُعربَ عن القلق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية وبشأن التواطؤ المزعوم لعناصر من قوات الأمن مع الميليشيات. |
La Relatora Especial también envió un llamamiento urgente conjunto en relación con las denuncias recibidas acerca de las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en Chechenia. | UN | ووجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءً عاجلاً مشتركاً عن الادعاءات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان. |
Insiste en que la Declaración exige a los Estados que no intervengan en los asuntos internos de otros Estados y no den pruebas de selectividad cuando estén en desacuerdo con ellos, y les impone también la defensa de los derechos de las personas y de los pueblos y la prevención de las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | فالإعلان يلزم الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وبعدم الانتقائية في التعرض لها، كما يلزمها بالدفاع عن حقوق الأفراد والشعوب ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional en general ha de estar dispuesta a hacer frente a las causas de los desplazamientos humanos forzados, independientemente de que esas causas sean la pobreza y la exclusión, cualquier forma de conflicto violento o las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وسواء أكان الفقر والإقصاء أو أي صورة من صور الصراع العنيف أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يكون مستعداً لمعالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد القسري للبشر. |
El Consejo de Derechos Humanos debe concentrarse en las violaciones masivas de los derechos humanos causadas por conflictos armados, especialmente conflictos internacionales. | UN | وينبغي أيضا أن يركز مجلس حقوق الإنسان على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الناجمة عن الصراع المسلح وبوجه خاص الصراعات الدولية. |
Además, la Declaración define explícitamente los obstáculos comunes al desarrollo, como las violaciones masivas de los derechos humanos, el apartheid, la ocupación extranjera y las amenazas de guerra. | UN | ويحدد الإعلان أيضاً بشكل صريح العوائق التي كثيراً ما تعترض التنمية، من قبيل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والتهديدات بالحرب. |
La Relatora Especial siguió de cerca el proceso iniciado por las autoridades tras las violaciones masivas de los derechos humanos ocurridas en Kisangani en mayo de 2002 y en Mambasa en diciembre de 2002. | UN | 84 - وتابعت المقررة الخاصة المحاكمة التي أجرتها السلطات في أعقاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في كيسنغاني في أيار/مايو 2002، وفي مامباسا في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
En ambos casos, en particular los procesos iniciados tras las violaciones masivas de los derechos humanos en Kisangani y Mambasa, el proceso no se condujo de manera independiente, contrariamente a la obligación de llevar a los culpables ante la justicia. | UN | 87 - وفي الحالتين معا، ولا سيما المحاكمات التي أجريت في أعقاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في كيسنغاني ومامباسا، لم تتم الإجراءات بطريقة مستقلة، إخلالا بواجب تقديم المتهمين إلى العدالة. |
Los documentos resultantes satisfacen el objetivo legítimo de disuadir y reprimir las violaciones masivas de los derechos humanos, al tiempo que protegen, con la debida prudencia y circunspección, los derechos del individuo. | UN | وقد وفت الوثائق الناتجة عن ذلك العمل بالهدف المشروع وهو ردع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وفي الوقت نفسه حماية حقوق الأفراد بما يلزم من حرص وشمول. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las limpiezas étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios, como el actual caso de Darfur. | UN | ولا يوجد ما يقلل من مصداقية المجلس أكثر من التقاعس في وجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية كما هو الحال في دارفور في الوقت الراهن. |
Por consiguiente, las violaciones masivas de los derechos humanos hacen que un régimen sea ilegítimo y que se lo expulse de la comunidad de Estados. | UN | ونتيجة ذلك، هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن تجعل أي نظام غير شرعي وتخرجه من مجتمع الدول. |
Por estos motivos, el Canadá insta firmemente al pronto establecimiento de un tribunal penal internacional permanente como nuevo instrumento en la lucha contra las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولهذه اﻷسباب، تحث كندا بقوة على إنشاء محكمة جنائية دولية بسرعة كأداة جديدة لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة. |
Sobre todo, seguimos sin contar con la voluntad política necesaria, ni con una idea común de cuáles son nuestras obligaciones ante las violaciones masivas de los derechos humanos y las catástrofes humanitarias ocasionadas por los conflictos. | UN | فما نزال نعاني على وجه الخصوص من انعدام الإرادة السياسية اللازمة، فضلا عن الرؤية المشتركة لمسؤوليتنا إزاء الانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والكوارث الإنسانية التي تتسبب بها الصراعات. |
Del mismo modo, durante las deliberaciones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio hemos observado nuevamente con estupor el ritmo glacial con que nuestras instituciones han respondido a las violaciones masivas de los derechos humanos registradas en Darfur (Sudán). | UN | 42 - وبالمثل اعترتنا الدهشة مرة أخرى طوال مداولات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير إزاء التقاعس الشديد الذي استجابت به مؤسساتنا لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة في دارفور، السودان. |
El veto es inaceptable, en particular en las cuestiones relativas al genocidio, a los crímenes de guerra, a los crímenes de lesa humanidad y a las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | إن حق النقض مرفوض، خاصة في حالات الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والانتهاكات الشاملة لحقوق الإنسان. |
las violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional por parte de la Potencia ocupante continúan ininterrumpidamente en los territorios palestinos ocupados. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال لا تزال مستمرة دون هوادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |