Bueno, las visiones religiosas no son más que pareidolia estímulos aleatorios percibidos como significativos. | Open Subtitles | الرؤى الدينية هي ليست سوى ظاهرة نفسية محفز عشوائي يرى بأنه مهم |
La nota puede igualmente ser útil como un instrumento coherente en el difícil proceso de transformación de las visiones esbozadas en la perspectiva en actos. | UN | وأن المذكرة يمكن أن تستخدم أيضا كأداة متماسكة في العملية الصعبة لتحويل الرؤى المجملة في المنظور إلى عمل. |
En circunstancias ideales, los mercados deben encajar en el contexto social que se deriva de las visiones de configuración del mundo que adoptan las sociedades. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتوافق مع السياق الاجتماعي الذي يسفر عن الرؤى التي تتبناها المجتمعات عن صنع العالم. |
Lo único que debemos tener en cuenta ahora son las visiones de Joshua. | Open Subtitles | الشيئ الذي يجب ان نتبعه الى الان هو , رؤى جاشوا |
El líquido azul hace que las visiones zombi sean más largas e intensas. | Open Subtitles | يقوم هذا العصير الأزرق بإطالة رؤى الزومبي و جعلها أكثر وضوحاً |
Será necesario que coordinen sus esfuerzos para apoyar las visiones generales de la integración de datos. | UN | وستحتاج هذه المنظمات إلى تنسيق جهودها لدعم الرؤى الشاملة لتكامل البيانات. |
Se utilizará también para mejorar y reforzar las visiones nacionales y la planificación para el desarrollo en los Estados miembros. | UN | كما سيستخدم من أجل تحسين وتعزيز رسم الرؤى الوطنية والتخطيط الإنمائي في الدول الأعضاء. |
Se utilizará también para mejorar y reforzar las visiones nacionales y la planificación para el desarrollo en los Estados miembros. | UN | كما سيُستخدم من أجل تحسين وتعزيز رسم الرؤى الوطنية والتخطيط الإنمائي في الدول الأعضاء. |
¿Cómo es esto posible? Si miran a las visiones que tenemos, la visión de cómo vamos a cambiar el mundo, la clave es la implementación. | TED | كيف يمكن ذلك؟ اذا نظرت الى الرؤى التي لدينا الرؤى للكيفية التي سنقوم بتغيير العالم من خلالها، فالشيء الرئيسي هو التنفيذ. |
Es en el tercero, sobre todo, donde las visiones del futuro | TED | والثالث على وجه الخصوص, حيث الرؤى المستقبلية |
Antes usaba dibujos lineales, pero las visiones dan más resultado. | Open Subtitles | كنا نستخدم رسومات بالأسود والأبيض، لكن الرؤى أكثر فعاليةً. |
Pero todas las visiones que tuve para mi vida, todos los sueños que piensas que podrían materializarse un día, todos comenzaron a desaparecer uno a uno. | Open Subtitles | كل تلك الرؤى التي كانت لديْ بشأن حياتي كل الأحلام التي تظنين ربما يوماً ما تحققيها جميعهم بدأوا بالإختفاء واحداً تلو الآخر. |
las visiones se disparan en momentos de estrés, furia o excitación. | Open Subtitles | طبقاً لهذا تحدث الرؤى في حالات الإجهاد أو الغضب أو الحماس |
El líquido azul hace que las visiones zombi sean más largas e intensas. | Open Subtitles | يقوم هذا العصير الأزرق بإطالة رؤى الزومبي و جعلها أكثر وضوحاً |
las visiones de reforma deben traducirse en labores cotidianas. | UN | ولا بد من ترجمة رؤى الإصلاح إلى عمل يومي. |
A partir de ahora, la comunidad internacional debe respetar las visiones y prioridades propias del Afganistán y demostrar también mayor unidad de propósito y mejor coordinación. | UN | ومن الآن فصاعداً، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم رؤى وأولويات أفغانستان، وأن يظهر أيضاً وحدة هدف أكبر وتنسيقاً أفضل. |
Los grandes sueños no son solo visiones, son las visiones y las estrategias que las hacen reales. | TED | ليست الأحلام العظيمة مجرّد رؤى، إنها رؤى مصحوبة بإستراتيجيات لجعلها حقيقة. |
las visiones son solo un extra, como un cambio Hurst o unas ruedas Craiger. | Open Subtitles | هذه الرُؤى شئ إضافي مثل مبدل السرعات أو العجلات الإحتياطية. |
Que las visiones no se hacen realidad | Open Subtitles | أن الأحلام نادراً ما تتحقق |
Como dije, mi señor, las visiones son la clase equivocada de magia para esto. | Open Subtitles | كما قُلت سيدي، الرؤي هي النوع الخاطئ من السحر فى هذا الأمر. |
ii) Programas e iniciativas de educación ambiental destinados a transformar las visiones y expectativas en materia de conservación para reducir la pobreza; | UN | ' 2` وضع البرامج/المبادرات التعليمية البيئية التي تهدف إلى الارتقاء بالتصورات والطموحات الخاصة بالحفظ من أجل الحد من الفقر؛ |
En consecuencia, las naciones que forman esta Organización deben redoblar su compromiso colectivo y traducir las visiones en realidad. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدول التي تضمها هذه الهيئة يجب أن تضاعف التزامها الجماعي بترجمة الرؤيا إلى واقع. |
Confío en que esta Cumbre del Milenio reafirme los compromisos de todos los Estados Miembros con respecto a las visiones comunes del mundo en el nuevo milenio. | UN | وأنا واثق من أن مؤتمر قمة الألفية هذا سيعيد تأكيد التزامات جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرؤى المشتركة للعالم في الألفية الجديدة. |
63. Papua Nueva Guinea es un crisol de diversidad cultural en el mundo, por lo que ciertas prácticas culturales y creencias, así como las visiones de mundo correspondientes, constituyen un desafío para la aplicación de los tratados de derechos humanos y la legislación nacional en el país. | UN | 63- تعتبر بابوا غينيا الجديدة بوتقة للتنوع الثقافي في العالم وتشكل بعض الممارسات الثقافية والمعتقدات ونظرتها إلى العالم تحديات صعبة في تنفيذ معاهدات/اتفاقيات حقوق الإنسان وكذلك القوانين الوطنية ذات الصلة في البلد. |
las visiones y perspectivas del desarrollo que tienen los pueblos indígenas proporcionan algunas de esas alternativas que se deberían seguir articulando y examinando. | UN | ورؤى الشعوب الأصلية ومنظوراتها للتنمية توفر بعضا من هذه البدائل، التي ينبغي تفصيلها ومناقشتها بدرجة أكبر. |
los planos y las visiones, todo junto. | Open Subtitles | المخطوطات و اللمحات المستقبلية كلّها معاً |
Lo siento, mi señora ... pero no me fío de las visiones. | Open Subtitles | ...اعذرينى، سيدتى لا أؤمن بالرؤيا |