La Dirección Ejecutiva también examinará, caso por caso, la posibilidad de utilizar recursos destinados a viajes para que los expertos de organizaciones internacionales fundamentales participen en las visitas del Comité, cuando de otro modo no puedan hacerlo. | UN | وستنظر المديرية التنفيذية أيضاً في إنفاق بعض موارد السفر، على أساس كل حالة على حدة، على مشاركة خبراء من المنظمات الدولية الرئيسية في زيارات اللجنة عندما تتعذر مشاركتهم بأي طريقة أخرى. |
La Dirección Ejecutiva también examinará, caso por caso, la posibilidad de utilizar recursos destinados a viajes para que los expertos de organizaciones internacionales fundamentales participen en las visitas del Comité, cuando de otro modo no puedan hacerlo. | UN | وستنظر المديرية التنفيذية أيضاً في إنفاق بعض موارد السفر، على أساس كل حالة على حدة، على مشاركة خبراء من المنظمات الدولية الرئيسية في زيارات اللجنة عندما تتعذر مشاركة هؤلاء الخبراء بطرق أخرى. |
La Dirección Ejecutiva reforzará su cooperación con el Grupo para la acción contra el terrorismo, los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes en el contexto de las visitas del Comité. | UN | وستعزز تعاونها مع فريق العمل المعني بمكافحة الإرهاب، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة في سياق زيارات اللجنة. |
El período 2009-2010 estuvo marcado por una participación activa en las respectivas actividades, por ejemplo, todas las visitas del Comité contra el Terrorismo a países europeos. | UN | وشهدت الفترة 2009-2010 مشاركة نشطة من جانب كل منها في أنشطة الآخر، مثلا، جميع الزيارات القطرية للجنة مكافحة الإرهاب في أوروبا. |
Esperamos que nuestras observaciones acerca del párrafo 5 del artículo 10 del proyecto puedan ayudar a aclarar los parámetros de las visitas del Comité a personas detenidas en diversos contextos y sirvan para poner de manifiesto que nuestra participación sigue obedeciendo únicamente a motivos humanitarios. | UN | ونأمل أن تسهم ملاحظاتنا بشأن الفقرة 5 من المادة 10 في توضيح المعايير المتبعة في الزيارات التي تقوم بها اللجنة للمحتجزين في ظروف مختلفة، وأن تكون وسيلة للتأكيد على أن الدافع الوحيد لانخراطنا في هذا العمل هو الاعتبارات الإنسانية. |
Sin embargo, la información facilitada acerca de la aplicación práctica de estos instrumentos y las observaciones realizadas durante las visitas del Comité a instalaciones portuarias indican que todavía existen lagunas y deficiencias en materia de seguridad, las cuales deberán subsanarse sin dilación. | UN | بيد أنه يستدل من المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ هذه الصكوك في الواقع العملي والملاحظات التي أبديت خلال زيارات اللجنة للمنشآت المرفئية، على أنه ما زالت هناك ثغرات وأوجه قصور أمنية ينبغي معالجتها على وجه السرعة. |
Los participantes destacaron la importante contribución que podían aportar las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con la adopción de medidas urgentes, las comunicaciones, los procedimientos de seguimiento y la cooperación, durante las visitas del Comité a los países. | UN | وشدد الاجتماع على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات العاجلة والبلاغات وإجراءات المتابعة والتعاون خلال زيارات اللجنة إلى البلدان. |
Durante las visitas del Comité a los Estados Miembros, la Dirección Ejecutiva examinó con el Estado visitado las posibles ventajas de poner en práctica una estrategia nacional amplia e integrada contra el terrorismo con un enfoque multidisciplinario. | UN | وخلال زيارات اللجنة إلى الدول الأعضاء، ناقشت المديرية التنفيذية مع الدول المعنية الفوائد الممكن جنيها من وضع استراتيجية وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب يتبع فيها نهج متعدد التخصصات. |
las visitas del Comité Internacional de la Cruz Roja a lugares de detención en Chechenia y zonas vecinas de la Federación de Rusia comenzaron el 17 de mayo de 2000. | UN | وقد بدأت زيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى أماكن الاحتجاز في الشيشان ومناطق الاتحاد الروسي المجاورة في 17 أيار/مايو 2000. |
Dicha labor abarcará la aportación de informaciones pertinentes para su inclusión en las evaluaciones preliminares de la aplicación, organizar reuniones de información para las visitas del Comité a los países, ayudar a redactar los informes y promover un enfoque uniforme en todas las actividades de la Dirección Ejecutiva de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وسيشمل هذا العمل الإسهام بمعلومات ذات صلة لإدراجها في تقييمات التنفيذ الأولية، وتقديم إحاطات إعلامية من أجل زيارات اللجنة إلى البلدان، والمساعدة في صياغة التقارير، وتشجيع اتباع نهج متسق إزاء مسائل حقوق الإنسان في كافة أنشطة المديرية التنفيذية. |
las visitas del Comité a la región han puesto de manifiesto que los Estados tienen que reforzar la aplicación de las leyes para prevenir la circulación ilegal a través de las fronteras de efectivo e instrumentos negociables al portador estableciendo indicadores de riesgo y desarrollando la capacidad en el ámbito de las metodologías de detección. | UN | وأظهرت زيارات اللجنة للمنطقة ضرورة أن تزيد الدول من تنفيذ القوانين لتمنع نقل النقدية والسندات القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود على نحو غير مشروع وذلك بوضع مؤشرات للمخاطر وبناء القدرات في مجال منهجيات الكشف. |
b) La circunstancia de que el Estado Parte haya aceptado hacer públicos los informes y las respuestas resultantes de las visitas del Comité Europeo para la prevención de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes (CPT). | UN | (ب) موافقة الدولة الطرف على نشر التقارير والردود الناتجة عن زيارات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة (اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب). |
En estrecha cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes, la Dirección Ejecutiva proseguirá con los preparativos de las visitas a los Estados Miembros que ya hayan sido aprobadas por el Comité y reforzará su cooperación con el Grupo para la acción contra el terrorismo en el contexto de las visitas del Comité. | UN | 6 - وستواصل المديرية التنفيذية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، التحضير لتنفيذ ما وافقت عليه اللجنة بالفعل من زيارات إلى الدول الأعضاء وستعزز تعاونها مع فريق العمل المعني بمكافحة الإرهاب في سياق زيارات اللجنة. |
las visitas del Comité han demostrado que los Estados de la región (cuyas economías se basan fundamentalmente en las operaciones en efectivo) tienen que reforzar el control de los transportistas de dinero introduciendo requisitos básicos, donde no existan, para el movimiento de efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | وأظهرت زيارات اللجنة ضرورة أن تقوم دول المنطقة (وفي المقام الأول الدول التي تنبني اقتصاداتها على التعامل نقدا) بتشديد الرقابة على حاملي النقدية وذلك باشتراط حدود قصوى، إن لم تكن قد فعلت ذلك، لنقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها. |
El orador no creía que hubiera duplicación entre las visitas del Comité de conformidad con el artículo 20 y las visitas preventivas del Subcomité. | UN | ولا يعتقد أنه سيكون هناك ازدواج بين الزيارات التي تقوم بها اللجنة بموجب المادة 20 والزيارات الوقائية التي تقوم بها اللجنة الفرعية. |
Propuse que se considerara la posibilidad de incluir a un experto en derechos humanos en todas las visitas del Comité a Estados miembros y de dedicar recursos adicionales a esta esfera de la labor del Comité. | UN | اقترحتُ إيلاء الاهتمام إلى ضم خبير معني بحقوق الإنسان إلى جميع الزيارات التي تقوم بها اللجنة إلى الدول الأعضاء وتخصيص مزيد من الموارد لهذا المجال من عمل اللجنة. |
La Oficina de Información y Administración seguirá examinando y realizando los preparativos logísticos de las visitas del Comité a los Estados Miembros, incluidas las misiones de evaluación general. | UN | 19 - وسيواصل مكتب المعلومات والشؤون الإدارية استعراض وتنظيم الترتيبات اللوجستية لزيارات اللجنة إلى الدول الأعضاء، بما في ذلك بعثات التقييم الشامل. |