"las visitas oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيارات الرسمية
        
    • وبالزيارات الرسمية
        
    • بالزيارات الرسمية التي يقوم
        
    • الزيارات القطرية الرسمية
        
    • للزيارات الرسمية
        
    • زيارات رسمية
        
    También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    las visitas oficiales del Relator Especial a los países ofrecen a la comunidad internacional un medio valioso para mejorar la situación. UN وقال إن الزيارات الرسمية التي يقوم بها المقرر الخاص للبلدان تعطي المجتمع الدولي وسيلة قَـيِّمَة لتحسين الوضع.
    La Comisión debe examinar más atentamente hasta qué punto, durante las visitas oficiales, los funcionarios del Estado gozan de inmunidad de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبحث اللجنة عن كثب إلى أي مدى يمنح القانون الدولي العرفي مسؤولي الدول الحصانة أثناء الزيارات الرسمية.
    2. Acoge también con beneplácito la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó el año pasado, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2 - يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    d) Notas informativas, documentos de antecedentes y notas sobre aspectos que tratar para las visitas oficiales del Secretario General y en sus reuniones en la Sede*; UN )د( إعداد المذكرات اﻹعلامية، وورقات المعلومات اﻷساسية، ونقاط للحديث، فيما يتعلق بالزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام، وبالاجتماعات التي يعقدها في المقر*؛
    iii) Promoción de instrumentos jurídicos: provisión de asesoramiento de expertos y apoyo sustantivo a los componentes de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz; apoyo a las visitas oficiales del Alto Comisionado a los países; UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء والدعم الفني للعناصر المتصلة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام؛ ودعم الزيارات القطرية الرسمية للمفوض السامي؛
    También se celebraron reuniones y sesiones informativas con altos funcionarios gubernamentales durante las visitas oficiales UN وعُقدت أيضاً اجتماعات وجلسات إحاطة مع كبار المسؤولين الحكوميين خلال الزيارات الرسمية
    Las autoridades del país anfitrión y la ciudad anfitriona tendrán a su cargo todas las medidas relativas a la seguridad y la circulación fuera del Centro de Convenciones y del Centro de Acreditación de las Naciones Unidas, como es la norma en el caso de las visitas oficiales. UN وسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة مسؤولة عن جميع الترتيبات المتصلة بالأمن والحركة خارج مركز المؤتمرات ومركز الاعتماد، وهذا ما يُعمل به في الزيارات الرسمية.
    También ayudarían a preparar material de antecedentes para las visitas oficiales de funcionarios superiores, tramitarían la correspondencia que se envía y recibe, atenderían llamadas telefónicas y prepararían los viajes de los oficiales encargados y oficiales superiores. UN ويقدمون المساعدة أيضا في إعداد مواد المعلومات الأساسية من أجل الزيارات الرسمية لكبار الموظفين، وتجهيز المراسلات الواردة والصادرة، وفرز المكالمات الهاتفية، وإعداد ترتيبات السفر للموظفين المسؤولين عن مناطق معينة وكبار الموظفين.
    El personal de los centros de información de las Naciones Unidas apoya muy de cerca a la Oficina del Vocero durante las visitas oficiales del Secretario General a los países en que están situados. UN ويعمل موظفو مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تعاون وثيق لتقديم الدعم إلى مكتب المتحدث باسم الأمين العام خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها الأمين العام إلى البلدان التي يتواجدون فيها.
    El número superior al previsto obedeció a la celebración de reuniones adicionales entre funcionarios gubernamentales de alto nivel y funcionarios de las Naciones Unidas durante las visitas oficiales. UN أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان يعود ارتفاع الناتج إلى الاجتماعات الإضافية التي عُقدت بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وبين مسؤولين في الأمم المتحدة خلال الزيارات الرسمية
    Un primer paso podría consistir en establecer una distinción a estos efectos entre las visitas oficiales al extranjero y las visitas privadas o las situaciones en el Estado nacional en que un Estado extranjero trate de ejercer la jurisdicción penal universal sobre estos funcionarios. UN ولعل من الخطوات الأولية المفيدة التمييز، لهذا الغرض، بين الزيارات الرسمية والزيارات الخاصة إلى الخارج أو الحالات التي تحدث داخل الدولة الأصلية حيث تكون دولة أجنبية تسعى إلى إعمال ولاية قضائية جنائية عالمية فيما يتصل بهؤلاء المسؤولين.
    En nuestra opinión, las visitas oficiales a los dos Tribunales por funcionarios de alto nivel de Gobiernos y otras organizaciones reflejan el reconocimiento conferido a los Tribunales. UN ونرى أن الزيارات الرسمية إلى كلتا المحكمتين التي قام بها كبار المسؤولين من الحكومات والمنظمات الأخرى تجسد التقدير للمحكمتين.
    Esa definición debería abarcar no solo las visitas oficiales bilaterales, sino también las reuniones de varios Estados u organismos estatales celebradas en el territorio de un Estado determinado con el consentimiento de este. UN ويجب ألا يقتصر هذا التعريف على الزيارات الرسمية بين البلدين فحسب، ولكن أن يشمل أيضا اجتماعات العديد من الدول أو الهيئات التابعة للدول التي تعقد في إقليم دولة معينة بموافقتها.
    En el contexto de las visitas oficiales del Relator Especial a la Argentina, Costa Rica y los Estados Unidos, los pueblos indígenas plantearon reiteradamente preocupaciones sobre las industrias de extracción y de otro tipo de explotación de recursos. UN وعبرت الشعوب الأصلية مراراً عن قلقها بشأن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الصناعات لتنمية الموارد في سياق الزيارات الرسمية التي أجراها المقرر الخاص إلى الأرجنتين وكوستاريكا والولايات المتحدة.
    Establece políticas y procedimientos de seguridad, contribuye a la seguridad de la tecnología de la información y coordina los arreglos de seguridad durante las visitas oficiales y las vistas públicas de la Corte. UN وتضع السياسات والإجراءات الأمنية، وتسهم في أمن نظام تكنولوجيا المعلومات وتنسق الترتيبات الأمنية خلال الزيارات الرسمية والجلسات العلنية للمحكمة.
    2. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó en el último año, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    2. Acoge también con beneplácito la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó el año pasado, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    2. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó en el último año, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير() الذي قدمه، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    d) Notas informativas, documentos de antecedentes y notas sobre aspectos que tratar para las visitas oficiales del Secretario General y en sus reuniones en la Sede*; UN )د( إعداد المذكرات اﻹعلامية، وورقات المعلومات اﻷساسية، ونقاط للحديث، فيما يتعلق بالزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام، وبالاجتماعات التي يعقدها في المقر*؛
    38. las visitas oficiales a los países han sido también una oportunidad para brindar protección. UN 38- كما أتاحت الزيارات القطرية الرسمية فرصة لبحث موضوع الحماية.
    La Fuerza ha proporcionado asistencia y protección a las visitas oficiales. UN ١٨ - وقدمت القوة المساعدة والحماية للزيارات الرسمية.
    Las integrantes del Grupo de Trabajo tratan de evitar las visitas oficiales a su país de origen. UN ويسعى أعضاء الفريق العامل إلى تفادي إجراء زيارات رسمية إلى بلدهن الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more