"las visitas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيارات التي
        
    • بالزيارات المتواصلة التي
        
    • بزيارات إلى
        
    • بالزيارات التي
        
    • الزيارات القطرية التي
        
    • للزيارات التي
        
    • زياراته
        
    • الزيارتين اللتين
        
    • بالزيارات الميدانية التي
        
    • تتمخض الزيارات
        
    • تؤدي الزيارات
        
    • زياراتها الميدانية
        
    • والزيارات التي
        
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    8. Acoge con beneplácito a este respecto, en particular, las visitas que constantemente realizan a Nueva Caledonia delegaciones de alto nivel procedentes de la región del Pacífico y las visitas de delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ٨ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ لكاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة للبلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛
    Por consiguiente, la República Islámica del Irán concede gran importancia a las visitas que realiza a los países el Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN لذلك تعلق جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على قيام الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والصراع المسلح بزيارات إلى البلدان.
    Asimismo, el Auditor Externo informa a la Auditoría Interna de las visitas que proyecta realizar a las oficinas externas. UN وبالمثل، يُبلغ مراجع الحسابات الخارجي مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالزيارات التي يزمع القيام بها للمكاتب الخارجية.
    Sin embargo, hay cierta superposición de actividades, porque los tres órganos presentan informes sobre cuestiones análogas, fuera de que también puede haber superposiciones en las visitas que hacen a los países. UN مع وجود قدر ما من التداخل، لأن الهيئات الثلاث تقدم تقارير عن قضايا متماثلة، وقد يكون هناك تداخل أيضا فيما بين الزيارات القطرية التي تقوم بها.
    Establecer listas de verificación comunes que se puedan expedir a los funcionarios sobre el terreno para detallar las visitas que realizan los asociados. UN وضع قوائم مرجعية مشتركة لكي يستخدمها الموظفون في الميدان للعرض التفصيلي للزيارات التي يقومون بها للشركاء.
    Las visitas, que se prolongaron durante siete días consecutivos, dieron como resultado las siguientes conclusiones, que señalamos a su atención: UN إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم:
    El Presidente del Comité también reseñó las visitas que había realizado junto con otros miembros del Comité a Argelia, España, el Senegal y Túnez. UN واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال.
    Así pues, las visitas que el Relator Especial realizó en 2006 tenían el propósito de actualizar la información reunida en sus viajes anteriores. UN وكان الغرض من الزيارات التي قام بها المقرر الخاص في عام 2006 بالتالي هو تحديث المعلومات كمتابعة لرحلاته السابقة.
    Una parte especialmente importante de sus actividades son las visitas que realiza periódicamente a los países a invitación de los gobiernos respectivos. UN وتمثل الزيارات التي يؤديها المقرر الخاص دورياً إلى البلدان بدعوة من حكوماتها جانباً بالغ الأهمية من أنشطته.
    De ser posible, se deberán alentar las visitas que permitan una permanencia prolongada con ellos. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    Actualmente se está debatiendo acerca de las visitas que se realizaran en 2009. UN أما الزيارات التي سيقوم بها في عام 2009، فلا تزال المناقشات جارية بشأنها.
    De ser posible, se deberán alentar las visitas que permitan una permanencia prolongada con ellos. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    De ser posible, se deberán alentar las visitas que permitan una permanencia prolongada con ellos. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي يكون فيها التلاقي مع الأطفال ممتدا لفترة طويلة، حيثما أمكن.
    8. Acoge con beneplácito a este respecto, en particular, las visitas que constantemente realizan a Nueva Caledonia delegaciones de alto nivel procedentes de la región del Pacífico y las visitas de delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ٨ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ لكاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة للبلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛
    8. Acoge con beneplácito a este respecto, en particular, las visitas que constantemente realizan a Nueva Caledonia delegaciones de alto nivel procedentes de la región del Pacífico y las visitas de delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ٨ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ لكاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة للبلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛
    4. En cumplimiento de su mandato, el (los) Relator(es) podrán efectuar, con la aprobación del Comité, las visitas que sean necesarias al Estado Parte interesado. UN 4- يجوز للمقرر (للمقررين)، في أداء اختصاصات المتابعة، القيام، بموافقة اللجنة، بزيارات إلى الدولة الطرف المعنية.
    35. Colaboramos de buen grado con los procedimientos especiales y las visitas que organicen. UN 35- سنرحب بالتعامل مع الإجراءات الخاصة، كما سنرحب بالزيارات التي تقوم بها.
    La Oficina sigue prestando apoyo logístico y de otro tipo para algunas de las visitas que realiza el Representante a los países. UN ويواصل المكتب تقديم الدعم اللوجستي وأنواع الدعم الأخرى لبعض الزيارات القطرية التي يقوم بها ممثل الأمين العام.
    Un miembro manifestó agradecimiento por las visitas que había realizado la Secretaría a diversos países, incluido el suyo; habían resultado una herramienta eficaz para acelerar el proceso de ratificación de las enmiendas. UN وقد أعربت واحدة من الأعضاء عن تقديرها للزيارات التي قامت بها الأمانة العامة إلى عدد من البلدان، بما في ذلك بلدها؛ وقد أثبتت هذه الزيارات أنها أداة قيمة في التعجيل بعملية التصديق على التعديلات.
    El Primer Ministro Mari Alkatiri también dedica un tiempo considerable a la educación cívica en las visitas que realiza a diversas partes del país. UN كما يكرس رئيس الوزراء ماري الخاطري قدرا كبيرا من الوقت لعملية التربية الوطنية خلال زياراته لأنحاء البلد المختلفة.
    El Relator Especial aguarda con interés las visitas que efectuará en 2008 a Côte d ' Ivoire y a la India. UN ويتطلع إلى الزيارتين اللتين سيقوم بهما إلى كوت ديفوار والهند في عام 2008.
    Los oradores tomaron nota de las visitas que se efectuaron sobre el terreno para evaluar mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y que requieren una acción urgente del Consejo. UN وأحاط المتكلمون علما بالزيارات الميدانية التي قام بها المجلس بغية تحسين تقييم الحالات التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين وتتطلب عملا عاجلا من المجلس.
    Además, el Comité adoptará medidas para que las visitas que se efectúen a los Estados con el consentimiento de estos sirvan para mejorar su aplicación de la resolución 1373 (2001), evaluará los resultados de esas visitas y estudiará el tipo de seguimiento que convenga realizar. UN وستتخذ اللجنة أيضا خطوات لكفالة أن تتمخض الزيارات المنظمة إلى الدول بموافقتها عن تعزيز تنفيذها للقرار 1373 (2001)، ولتقييم نتائج هذه الزيارات، والنظر في إجراءات المتابعة المناسبة.
    Además, adoptará medidas a fin de que las visitas que se efectúen a los Estados con el consentimiento de estos sirvan para mejorar su aplicación de la resolución 1373 (2001), evaluará los resultados de esas visitas y estudiará el tipo de seguimiento que convenga realizar. UN وستتخذ أيضا خطوات لكفالة أن تؤدي الزيارات المنظمة إلى الدول بموافقتها إلى تعزيز تنفيذها للقرار 1373 (2001)، وستقيم نتائج هذه الزيارات، وستنظر في إجراءات المتابعة المناسبة.
    Durante una de las reuniones de coordinación de la UNOCI, el UNICEF informó a los participantes de las visitas que había realizado a Man (localidad controlada por las Forces nouvelles) y Guiglo (controlada por el Gobierno), en el oeste del país. UN 19 - في أحد اجتماعات التنسيق التي تعقدها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قدمت اليونيسيف إحاطة إعلامية إلى المشاركين عن زياراتها الميدانية إلى غرب البلد في مان (الخاضعة لسيطرة " القوات الجديدة " ) وغويغلو (الخاضعة لسيطرة الحكومة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more