Por consiguiente, existe la necesidad urgente de llenar esta laguna creando áreas protegidas en las zonas fuera de la jurisdicción nacional como parte de una red de zonas marinas protegidas representativas desde los puntos de vista ecológico y mundial. | UN | ولذلك، توجد حاجة ماسة إلى سد هذه الثغرة بإنشاء مناطق محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار شبكة عالمية للمناطق البحرية المحمية تمثل النظام الإيكولوجي. |
En ese sentido, se objetó toda disposición por la que pudiera intentarse conceder libre acceso o libertad ilimitada a la explotación de los recursos genéticos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | واعتُرض في هذا الصدد على أية أحكام يُقصد منها التمكين، بحرية أو بدون قيود، من استغلال الموارد الجينية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Como también se señala en la presente adición, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece el marco jurídico dentro del cual se deben realizar todas las actividades en los océanos, incluso en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وكما أشير إليه أيضا في الإضافة، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ترسم إطارا قانونيا يحكم كل الأنشطة التي تجري في المحيطات، بما في ذلك المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Su objetivo es ayudar a los países y a las organizaciones regionales y mundiales a utilizar los datos, mecanismos y metodologías existentes y a elaborar otros nuevos a fin de delimitar zonas ecológicamente importantes en los océanos, haciendo inicialmente hincapié en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وهي تهدف إلى مساعدة البلدان، فضلا عن المنظمات الإقليمية والعالمية، على استخدام البيانات والأدوات والمنهجيات القائمة وتطوير بيانات وأدوات ومنهجيات جديدة للتعرف على المناطق الهامة إيكولوجيا في المحيطات، مع التركيز في بادئ الأمر على المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Necesidad de proteger y conservar los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Se señaló como un elemento para consideración el régimen jurídico específico para la diversidad biológica en las zonas fuera de la jurisdicción nacional en virtud del Convenio. | UN | وأشير إلى النظام القانوني المحدد للتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية بموجب الاتفاقية كعنصر يحتاج إلى الدراسة. |
Seguimos estando convencidos de la necesidad de un nuevo régimen jurídico internacional para los recursos genéticos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية. |
Esta afirmación es especialmente pertinente en lo que se refiere a los recursos genéticos marinos de las zonas fuera de la jurisdicción nacional, puesto que estas zonas apenas han sido exploradas y estudiadas. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وذلك لأن تلك المناطق نادرا ما تكون قد استُكشفت أو دُرست. |
De la misma forma, los órganos relacionados con la aplicación del régimen jurídico para las zonas fuera de la jurisdicción nacional deben respetar las medidas relativas a la Zona elaboradas por la Autoridad. | UN | وبالمثل، ينبغي للهيئات المعنية بتطبيق النظام القانوني في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية أن تمتثل للتدابير التي أقرتها السلطة فيما يتعلق بالمنطقة الدولية. |
En el proyecto de resolución se reitera la función fundamental de la Asamblea General en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ويكرر مشروع القرار أهمية الدور المركزي للجمعية العامة في حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La actividad pesquera es la principal amenaza que se cierne sobre las especies y los ecosistemas de las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 8 - وتمثل أنشطة الصيد الخطر الرئيسي الذي يُحدّق بالأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(11). |
La falta de conocimiento de la diversidad biológica, de los procesos, los valores y la vulnerabilidad ecológica de determinados recursos y amenazas naturales justifica la aplicación de planteamientos de protección y de ordenación integrada en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | كما أن عدم توافر المعارف الكافية بشأن التنوع البيولوجي، والعمليات الإيكولوجية، وقيم بعض الموارد الطبيعية وضعفها، والأخطار التي تهددها، يبرر ضرورة اتباع نهج الحماية والإدارة التكاملية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
A la hora de valorar los recursos genéticos marinos de las zonas fuera de la jurisdicción nacional, hay varios métodos de valoración disponibles, algunos más apropiados que otros. | UN | 211 - وهناك طرق مختلفة للتقييم، بعضها يصلح أكثر من غيره عند النظر في تقييم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
El Secretario General de la Autoridad destacó el importante papel de la Autoridad como único órgano con autoridad reguladora mundial en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 65 - وأكد الأمين العام للسلطة أهمية دورها باعتبارها الهيئة الوحيدة التي لديها سلطة تنظيمية عالمية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Reservas de la biosfera. La secretaría de la UNESCO señaló que algunos de los enfoques utilizados en la UNESCO podrían inspirar soluciones para la gobernanza de las zonas fuera de la jurisdicción nacional con arreglo a un enfoque ecosistémico. | UN | 182 - محميات المحيط الحيوي - لاحظت أمانة اليونسكو أن بالإمكان الاستناد إلى بعض النهج المستخدمة في سياق اليونسكو لاستلهام الحلول لإدارة المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية ضمن إطار نهج النظام الإيكولوجي. |
Su objetivo es ayudar a los países y a las organizaciones regionales y mundiales a utilizar y elaborar datos, mecanismos y metodologías a fin de determinar zonas ecológicamente importantes en los océanos, haciendo inicialmente hincapié en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وهي تسعى إلى مساعدة الدول والمنظمات الإقليمية والعالمية، لاستخدام وتطوير البيانات والأدوات والمنهجيات من أجل تحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية في المحيطات، مع التركيز بالدرجة الأولى على المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Las deliberaciones sobre los temas centrales guardaron relación también, entre otras cosas, con los métodos e instrumentos existentes, así como con posibles opciones para conservar y ordenar la diversidad biológica marina en las zonas fuera de la jurisdicción nacional, así como las actividades relacionadas con los recursos genéticos marinos de las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 35 - وتناولت المناقشات التي دارت حول المواضيع محور الاهتمام أيضا، في جملة أمور الأدوات والوسائل الحالية، فضلا عن الخيارات الممكنة لحفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛ الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
La utilización de tales instrumentos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional exige tener en cuenta varias particularidades, incluidas las relacionadas con los aspectos jurídicos, la gobernanza y el medio ambiente. | UN | ويتطلب استعمال تلك الأدوات في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية مراعاة عدد من الخصوصيات، بما فيها خصوصيات ذات طبيعة قانونية وإدارية وبيئية. |
Para complementar las deliberaciones en curso, los Países Bajos proponen que se inicie un debate de alcance más amplio orientado más a la necesidad de proteger los ecosistemas en las zonas fuera de la jurisdicción nacional en general que a la protección de los distintos componentes del ecosistema. | UN | 2 - واستطرادا للمناقشات الجارية في هذا الشأن، تقترح هولندا البدء في إجراء مناقشات أعم تتركز على ضرورة حماية النظم الإيكولوجية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية ككل، بدلا من تركيزها على حماية المكونات الفردية للنظام الإيكولوجي. |
En la Convención sobre el Derecho del Mar y la Convención sobre la Diversidad Biológica se estipulan objetivos, principios, obligaciones, conceptos, medidas y mecanismos generales que permitirían construir un marco concreto destinado a proteger y mantener la productividad y biodiversidad de los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 9 - تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي أهدافا ومبادئ والتزامات ومفاهيم وتدابير وآليات عامة تشكل اللبنات الأساسية التي يمكن استخدامها لوضع إطار محدد لحماية وصون الإنتاجية والتنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Islandia está dispuesta a entablar un debate constructivo con el propósito de encontrar soluciones prácticas que sean justas y equitativas con relación a la explotación de los recursos genéricos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional dentro del marco jurídico existente. | UN | وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por que ciertas novedades relativas a las zonas fuera de la jurisdicción nacional surgidas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica fueran incompatibles con el alcance de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق لأن بعض التطورات في ما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي لا يتسق مع نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Con referencia a la labor del Grupo de Trabajo (véase párr. 40), otras delegaciones, subrayaron que era preciso abordar cuestiones de jurisdicción y establecer estructuras institucionales para las zonas fuera de la jurisdicción nacional que representaran los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | أما فيما يتعلق بعمل الفريق العامل (انظر الفقرة 40)، فقد أكدت وفود أخرى على الحاجة إلى معالجة قضايا الولاية وتطوير الهياكل المؤسسية للمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية التي تمثل مصالح المجتمع الدولي ككل. |