Un problema grave que podría presentarse pronto puede ser el de la ampliación de la autoridad del Estado y el manteni-miento del orden público en las zonas productoras de diamantes. | UN | والتحدي الرئيسي الذي قد تواجهه الدولة يتمثل في بسط سيطرتها وفرض القانون والنظام في مناطق إنتاج الماس. |
No obstante, el Consejo destacaba que el Gobierno de Sierra Leona debía redoblar sus esfuerzos por extender su autoridad a todo el país, incluidas las zonas productoras de diamantes. | UN | بيد أنه شدد على أن تعزز حكومة سيراليون جهودها لمد سلطتها على جميع أرجاء البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس. |
Se examinó la situación imperante en Sierra Leona y el alcance de la autoridad del Gobierno en las zonas productoras de diamantes. | UN | وبُحثت الحالة السائدة في سيراليون ونطاق سلطة الحكومة في مناطق إنتاج الماس. |
En las provincias de Lunda Norte y Lunda Sul el Gobierno mantenía un firme control sobre las zonas productoras de diamantes de Cafunfo y Cuango y otras varias ciudades estratégicamente importantes. | UN | وفي مقاطعتي لواندا الشمالية ولواندا الجنوبية، تسيطر الحكومة سيطرة محكمة على المناطق المنتجة لﻷلماس الواقعة في كافونفو وكوانجو وعلى عدة مدن أخرى هامة من الناحية الاستراتيجية. |
Incluso las zonas productoras de alimentos al norte de Kabul han sufrido últimamente graves daños ambientales como consecuencia de los enfrentamientos. | UN | وتعرضت المناطق المنتجة للغذاء في شمال كابول أيضاً لخسائر بيئية جسيمة مؤخراً نتيجة للقتال. |
Así pues, ha habido un contrabando creciente de opiáceos de las zonas productoras en forma de heroína. | UN | وبذلك أخذت الأفيونيات تهرّب من مناطق الانتاج في شكل هيروين بقدر متزايد. |
Con respecto a la situación de los Ogonis, el Gobierno había indicado que se impartirían instrucciones a la Comisión de Desarrollo de las zonas productoras de Petróleo y Minerales para que investigara si existían problemas ecológicos y ambientales particulares en la región de Ogoni, con el fin de resolverlos. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷوغوني، أشارت الحكومة إلى أن الهيئة المعنية بتنمية مناطق إنتاج النفط والمعادن ستصدر إليها التوجيهات للنظر فيما إذا كان ثمة مشاكل إيكولوجية ذات طابع خاص في منطقة اﻷوغوني بغية حلها. |
Un obstáculo en Myanmar es que la mayoría de las zonas productoras de opio no han estado históricamente bajo la administración gubernamental. | UN | ٤٩ - وثمة قيد في ميانمار هو أن معظم مناطق إنتاج اﻷفيون لم تكن تاريخيا تحت إدارة الحكومة. |
Sin embargo, en las zonas productoras de petróleo del delta del Níger, la policía y los soldados parecen seguir recurriendo a las detenciones arbitrarias, las golpizas y a veces el asesinato para reprimir las protestas contra las actividades de las empresas petroleras. | UN | بيد أنه يزعم أن رجال الشرطة والجنود في مناطق إنتاج النفط في دلتا النيجر، ما زالوا يردون على الاحتجاجات على أنشطة شركات النفط بعمليات الاعتقال التعسفي والضرب والقتل أحياناً. |
Acogiendo con satisfacción el final del conflicto en Sierra Leona, los importantes progresos realizados en el proceso de paz y las mejoras en la situación general de la seguridad en el país, incluidas las zonas productoras de diamantes, con asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الصراع في سيراليون، وبالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام، وبالتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية في البلد عموما، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، |
El desarrollo alternativo, otra herramienta fundamental, está destinado a reducir la pobreza en las zonas productoras de coca mediante la promoción de actividades económicas sostenibles y lícitas. | UN | وتهدف التنمية البديلة، وهي وسيلة ضرورية أخرى، إلى الحد من الفقر في مناطق إنتاج الكوكا بتشجيع الأنشطة الاقتصادية المشروعة المستدامة. |
También es preocupante la situación en las zonas productoras de diamantes, donde no logra consolidarse la autoridad del Estado y sigue observándose la presencia de mercenarios en la custodia de las instalaciones. | UN | ومن دواعي القلق الأخرى الحالة السائدة في مناطق إنتاج الماس، حيث لم يتسن للدولة تدعيم سلطتها وما زال المرتزقة يفرضون الحراسة على المنشآت. |
El Gobierno Nacional de Transición no tiene aún plena autoridad y control sobre las zonas productoras de madera. | UN | 34 - ولا تملك الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بعد السلطة والسيطرة الكاملتين على مناطق إنتاج الأخشاب. |
En su informe se recomendaba ampliar el mandato de la UNMIL de manera de incluir disposiciones que autorizaran actividades de mantenimiento del orden, vigilancia y control en las zonas productoras de diamantes. | UN | وأوصى تقريرهم أيضا بضرورة توسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتشمل أحكاما تخولها سلطة حفظ الأمن في مناطق إنتاج الماس ورصدها وحراستها. |
La tercera esfera trata de la necesidad de acometer las causas fundamentales del problema, no sólo mediante la erradicación de la producción de drogas sino también mediante la adopción de medidas encaminadas a asegurar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza en las zonas productoras de drogas. | UN | والمجال الثالث هو تناول جذور المشكلة، بالقضاء على إنتاج المخدرات وأيضا باتخاذ إجراءات لضمان الأمن الغذائي وللحد من الفقر في مناطق إنتاج المخدرات. |
A medida que se complete el despliegue de la UNAMSIL y siga avanzando el programa de desarme, desmovilización y reintegración, el Gobierno deberá intensificar sus esfuerzos para extender su autoridad por todo el país, en particular en las zonas productoras de diamantes. | UN | ومع قرب اكتمال نشر البعثة مع إحراز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مزيدا من التقدم، يُتوقع من الحكومة أن تعجِّل بجهودها لمد سلطتها عبر أنحاء البلد لا سيما في المناطق المنتجة للماس. |
Por ejemplo, frente a la notable oposición de las zonas productoras de estupefacientes, la Administración Provisional demostró su empeño en erradicar la adormidera dictando y aplicando parcialmente un decreto contra el cultivo y la exportación de opio, en virtud del cual se destruyó un volumen de adormidera cuyo valor en la calle se calcula en 8.000 millones de dólares. | UN | وفي إطار وجود موجة معارضة في المناطق المنتجة للمخدرات، على سبيل المثال، أثبتت الإدارة المؤقتة أنها ملتزمة بالقضاء على زراعة نبات الخشخاش من خلال إصدار مرسوم لمكافحة زراعة وتصدير الأفيون، وتنفيذ هذا المرسوم إلى حد ما، مما أدى إلى تدمير أفيون تصل قيمته بسعر التجزئة إلى 8 بليون دولار. |
Afirmó además que el Gobierno no estaba en condiciones de extraer diamantes en bruto del territorio de Liberia, ya que la mayor parte de las zonas productoras de diamantes se encontraba bajo control de los rebeldes. | UN | وأكدت فضلا عن ذلك أنه قد تعذر عليها استخراج الماس الخام من الأراضي الليبرية نظرا لأن معظم المناطق المنتجة للماس تقع تحت سيطرة المتمردين. |
Los traficantes de drogas y las redes delictivas organizadas utilizan varias subregiones africanas para el trasbordo de drogas ilícitas desde las zonas productoras a los mercados ilícitos de América del Norte y Europa. | UN | ويستخدم المتجرون بالمخدرات والشبكات الاجرامية المنظمة عدة مناطق فرعية افريقية لاعادة شحن المخدرات غير المشروعة المهرّبة من مناطق الانتاج إلى الأسواق غير المشروعة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
La UNITA obtuvo el control de las zonas productoras de diamantes y capturó el centro de producción de petróleo de Soyo. | UN | وتمكنت " يونيتا " من السيطرة على مناطق انتاج الماس، واستولت على مركز انتاج النفط في سويو. |
Como país plenamente comprometido con el logro de ese objetivo, Myanmar otorga gran importancia a la disponibilidad sostenida y previsible de fondos suficientes para los proyectos de desarrollo alternativo en las zonas productoras de cultivos ilícitos de estupefacientes. | UN | وميانمار، بوصفها بلدا يلتزم التزاما تاما بمكافحة المخدرات، يولي أهمية كبيرة لتوفير الموارد الكافية على أساس مستمر ويمكن التنبؤ به بالنسبة لمشروعات التنمية البديلة في المناطق التي تنتج محاصيل من المخدرات غير المشروعة. |
El ensayo de cada una de las alternativas consistiría en por lo menos tres ensayos de campo en cada una de las zonas productoras. | UN | وكان يتعين أن ينطوي اختبار كل بديل على ثلاثة اختبارات ميدانية على الأقل في كل منطقة من مناطق الإنتاج. |
Por ello, el Consejo de Seguridad podría considerar si quiere ampliar el mandato y aumentar sus recursos para que pueda ayudar al Gobierno de Transición Nacional a proteger las zonas productoras de diamantes y de madera. | UN | ولذا فقد يود مجلس الأمن أن ينظر في توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وزيادة الموارد المخصصة للبعثة، لتمكينها من مساعدة الحكومة الوطنية الانتقالية من توفير الأمن بمناطق إنتاج الماس والأخشاب. |