"las zonas rurales del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الريفية في البلد
        
    • المناطق الريفية من البلد
        
    • المناطق الريفية من البلاد
        
    • مناطق البلد الريفية
        
    • جميع أنحاء المناطق الريفية في حالة
        
    La movilidad de los jóvenes se refleja en la proporción de hombres y mujeres en la población general de las zonas rurales del país. UN وتؤثر هجرة الشباب في العلاقة بين الرجال والنساء في المناطق الريفية في البلد.
    Asimismo se llevaron a cabo campañas masivas de alfabetización en las zonas rurales del país, con resultados inmediatos pero lamentablemente sin tener efectos a largo plazo. UN وجرى أيضا القيام بحملات كبيرة لمحو الأمية في المناطق الريفية في البلد حققت نتائج فورية ولكنها لسوء الحظ لم تكن طويلة الأجل.
    El estudio sugeriría que el matrimonio antes de los 18 años de edad seguía siendo habitual en las zonas rurales del país. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن الزواج دون سن 18 عاما لا يزال معتادا في المناطق الريفية في البلد.
    La mujer rural representa el 50,8% de la población y el 51,3% de la fuerza laboral en las zonas rurales del país. UN تشكل المرأة الريفية 50.8 في المائة من السكان و51.3 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية من البلد.
    En las zonas rurales del país, escasean las maestras preparadas y competentes. UN وهناك نقص في المعلمات المؤهلات والمدربات، في المناطق الريفية من البلد.
    Observando que de cada diez partos que ocurren en las zonas rurales, ocho no son atendidos por profesionales y que las tasas de mortalidad materna, infantil y de menores de cinco años son relativamente altas, el Comité expresa su profunda preocupación por la insuficiente atención de la salud perinatal, en particular en las zonas rurales del país. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن 8 ولادات من أصل 10 في المناطق الريفية تتم خارج المرافق الصحية المتخصصة وأن معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة ووفيات الأمهات مرتفعة نسبياً، فإنها تعرب عن قلقها العميق إزاء ضعف خدمات الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، لا سيما في المناطق الريفية من البلاد.
    Existen 1.746 centros de primeros auxilios y atención obstétrica, 792 ambulatorios y 50 hospitales de sector en las zonas rurales del país. UN ويوجد 746 1 مركز للتوليد والحالات الاستعجالية، و 792 مصحة متنقلة و 50 مستشفى في مختلف مناطق البلد الريفية.
    Todos los ministerios están haciendo esfuerzos considerables por llegar a todas las zonas rurales del país. UN وأضافت أنه يجري بذل جهود كبيرة من جانب جميع الوزارات للوصول إلى جميع المناطق الريفية في البلد.
    El elevado número de niños que trabajan, especialmente en las zonas rurales y más en particular en las zonas cafeteras como resultado de modalidades culturales de larga data, es motivo de preocupación, como también lo es el hecho de que el Gobierno no haya adoptado disposiciones adecuadas sobre el trabajo infantil en las zonas rurales del país. UN ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد.
    También señalé que las instituciones del Estado y la sociedad en general estaban empezando a prestar especial atención al desarrollo social y a la necesidad de que el Estado reorientara sus iniciativas hacia las zonas rurales del país y los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وأشرت أيضا إلى ما جد من تأكيد في المؤسسات الحكومية والمجتمع بوجه عام على التنمية الاجتماعية وعلى الحاجة إلى قيام الدولة بإعادة توجيه جهودها نحو المناطق الريفية في البلد ونحو القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    El elevado número de niños que trabajan, especialmente en las zonas rurales y más en particular en las zonas cafeteras como resultado de modalidades culturales de larga data, es motivo de preocupación, como también lo es el hecho de que el Gobierno no haya adoptado disposiciones adecuadas sobre el trabajo infantil en las zonas rurales del país. UN ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد.
    Pese a que se han realizado progresos en las zonas urbanas del país, la cultura y las tradiciones generales y las estructuras socialesAun cuando que no toman en cuenta los roles de género han creado una situación en la cual las mujeres están privadas de oportunidades en numerosas esferas en las zonas rurales del país. UN ومع أنه قد أحرز تقدم في المناطق الحضرية في البلد، فإن التقاليد والثقافة والهياكل الاجتماعية العامة التي تهمل أدوار الجنسين خلقت حالة تعاني فيها المرأة من الحرمان من الفرص في كثير من الميادين في المناطق الريفية في البلد.
    Pese a que se han realizado muchos progresos enAun cuando lo tocante a la igualdad entre hombres y mujeres en las zonas urbanas del país, la Unión de Mujeres Lao y el Gobierno de la República Democrática Popular Lao han planteado importantes preocupaciones en relación con la posición subordinada de las mujeres lao en comparación con los hombres lao, especialmente en las zonas rurales del país. UN مع أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم من ناحية المساواة بين الرجل والمرأة في المناطق الحضرية في البلد، أثار اتحاد لاو النسائي وحكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مخاوف شديدة فيما يتعلق بوضع نساء لاو التابع بالمقارنة برجال لاو ولا سيما في المناطق الريفية في البلد.
    Mediante los mecanismos nacionales, los grupos de mujeres de todas las zonas rurales del país han podido acceder a fondos del Programa para iniciar sus propias pequeñas empresas. UN ومن خلال الأجهـزة الوطنية، أمكن للجماعات النسائية في جميع أنحاء المناطق الريفية من البلد الحصول على تمويل من البرنامج لفتح عمل تجاري صغير لحسابهـن.
    De hecho, este sector muestra el mayor potencial en cuanto al crecimiento económico y al empleo de los jóvenes de las zonas rurales; el orador señala que el último conflicto comenzó en las zonas rurales del país. UN وفي الواقع ينطوي القطاع الزراعي على أكبر إمكانات النمو الاقتصادي وتشغيل الشباب في المناطق الريفية؛ وأشار إلى أن آخر الصراع كان قد بدأ في المناطق الريفية من البلد.
    Front Line señaló también que esta mayor inseguridad en el Afganistán como consecuencia del conflicto, obliga a los trabajadores sociales y a los organismos de ayuda a viajar a las zonas rurales del país para poder distribuir la ayuda. UN ولاحظت الجبهة الأمامية كذلك أن تفاقم انعدام الأمن في عموم أفغانستان جراء النزاع يعني أن وكالات المساعدة وعمالها يضطرون إلى السفر إلى المناطق الريفية من البلد لإيصال المساعدة.
    Para el Gobierno lao, la situación desfavorable de la mujer en comparación con la del hombre es objeto de honda preocupación, especialmente en el caso de las mujeres que viven en las zonas rurales del país. UN تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد.
    En Somalia, el ACNUR estableció un consorcio para el retorno con los asociados humanitarios para contribuir al retorno sostenible de los desplazados internos desde Mogadiscio a las zonas rurales del país. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    En este sentido el reconocimiento de los derechos y la equidad de género son insuficientes de cara a la situación de maltrato sistemático que han sufrido las mujeres en las zonas rurales del país. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بحقوق الجنسين والمساواة بينهما لا يكفي للتصدي لسوء المعاملة المنهجي الذي تعانيه المرأة في المناطق الريفية من البلد.
    Este proyecto de ley no había sido presentado ni se había ofrecido amparo a los cristianos dalit a través de las disposiciones de las leyes de protección civil, a pesar de estar sometidos a una violencia creciente en las zonas rurales del país en las que vivía el 84% de los dalit. UN ولم يجر إصدار هذا القانون كما لم يحصل الداليت المسيحيون على حماية بموجب أحكام القانون الخاص بالحماية المدنية، وذلك بالرغم من تعرضهم المتزايد للعنف في المناطق الريفية من البلاد حيث تعيش نسبة 84 في المائة من الداليت.
    La ONUDI asistió a Myanmar en los ámbitos de la gestión de desechos y de ecotecnologías de producción; su asistencia en los ámbitos de pequeños proyectos eólicos, energía solar, generación hidroeléctrica y energías renovables han sido elementos fundamentales para la generación del desarrollo sostenible en las zonas rurales del país y en las zonas fronterizas. UN وقد مدت اليونيدو لميانمار يد المساعدة في مجال مراقبة النفايات وتكنولوجيا الإنتاج الملائمة للبيئة؛ وكانت مساعدتها بمشاريع صغيرة لطاقة الرياح وبالطاقة الشمسية والطاقة الكهرمائية والطاقة المتجددة عموما أمرا أساسيا في توليد تنمية مستدامة في مناطق البلد الريفية والحدودية.
    La segunda etapa coincidiría con el proceso de inscripción de votantes que tendría lugar de abril a junio de 1994, durante el cual empezaría a funcionar hasta el 70% de los puestos y comisarías de la CIVPOL en las zonas rurales del país. UN أما المرحلة الثانية فإنها ستكون متزامنة مع عملية تسجيل الناخبين في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤. وخلال تلك الفترة سيصبح ما يصل إلى ٧٠ في المائة من مخافر ومراكز الشرطة المدنية في جميع أنحاء المناطق الريفية في حالة تشغيل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more