Se prevé que la creación de aulas ampliadas en las zonas rurales y alejadas facilitará la inscripción de las niñas. | UN | ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات. |
La falta de recursos humanos y financieros limita la atención primaria de la salud en las zonas rurales y alejadas. | UN | فالافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحدُّ من الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الريفية والنائية. |
558. El transporte en las zonas rurales y alejadas sigue siendo problemático. | UN | 558- وما زال النقل في المناطق الريفية والنائية يمثل مشكلة. |
El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. | UN | ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Sin embargo, le preocupa la falta de conocimientos acerca de la Convención entre los profesionales que trabajan con niños, el público en general, incluidos los propios niños, sobre todo en las zonas rurales y alejadas. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية. |
Sin embargo, a menudo la aplicación de estas leyes en las zonas rurales y alejadas es difícil. | UN | إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية. |
Además, el Senegal hacía hincapié en los niños y las mujeres de las zonas rurales y alejadas para potenciar sus derechos y permitir que desempeñaran un importante papel en el país. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ركزت السنغال على الأطفال وعلى النساء من المناطق الريفية والنائية من أجل تمكينهن والسماح لهن بالاضطلاع بدور هام في البلد. |
32. Preocupaba al CEDAW la situación de desventaja en que se encontraban las mujeres en las zonas rurales y alejadas. | UN | 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حرمان النساء في المناطق الريفية والنائية. |
Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para abordar la situación específica de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad de las zonas rurales y alejadas, que hacen frente a múltiples formas de discriminación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالة الخاصة المتعلقة بنساء الأقليات العرقية والدينية، والمعوقات والمسنات في المناطق الريفية والنائية اللائي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
438. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación de la salud de sus niños y les dé un mayor acceso a los servicios de salud de calidad, y aborde la cuestión de la malnutrición, en particular en las zonas rurales y alejadas. | UN | 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال وتحسين الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والتصدي لمسألة سوء التغذية خصوصاً في المناطق الريفية والنائية. |
11.10 Los Estados deberían incrementar el conocimiento de las presentes directrices por parte de sus ciudadanos, así como proporcionar y mejorar continuamente el acceso a las mismas y a las leyes y los reglamentos pertinentes sobre derechos humanos, especialmente en las zonas rurales y alejadas. | UN | 11-10 ينبغي على الدول رفع مستوى وعي مواطنيها لهذه الخطوط التوجيهية والاستمرار في تيسير الوصول إليها وإلى القوانين والأنظمة ذات الصلة بحقوق الإنسان وتحسينه، لا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
También le sigue preocupando profundamente la insuficiente atención postnatal y el considerable empeoramiento de las tasas de mortalidad y malnutrición, así como otros indicadores de salud, referentes a las zonas rurales y alejadas y a las madres y los niños indígenas. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية بعد الولادة حتى الآن، ولكون معدلات الوفيات وسوء التغذية وغير ذلك من المؤشرات الصحية أسوأ بكثير في المناطق الريفية والنائية وبالنسبة للأمهات والأطفال من السكان الأصليين. |
No obstante, le preocupa la necesidad de que se hagan más esfuerzos para sensibilizar acerca de la Convención a los grupos de profesionales correspondientes, las comunidades, los líderes religiosos, los padres y los propios niños, especialmente en las zonas rurales y alejadas. | UN | ولكنها تعرب عن قلقها إذ يتطلب الأمر بذل مزيد من الجهود فيما يتصل بإذكاء الوعي بالاتفاقية في أوساط الفئات المهنية المعنية والمجموعات المحلية والزعماء الدينيين والآباء والأمهات وفي أوساط الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Además, lo insta a que cree estructuras institucionales en todos los planos, que sean asequibles y gratuitas, para lograr la inscripción efectiva de los nacimientos, por ejemplo utilizando unidades móviles, en especial en las zonas rurales y alejadas y en los campamentos de desplazados internos y refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء هياكل مؤسسية على جميع الصُعُد تكون الاستفادة منها ميسورة ومجانية من أجل تطبيق نظام تسجيل المواليد بفعالية، ومن ذلك مثلاً بإنشاء وحدات متنقلة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين. |
79. El país aún debe solucionar el problema de garantizar la plena accesibilidad de los servicios de salud a todos los niveles, especialmente para los grupos socialmente vulnerables, así como en las zonas rurales y alejadas. | UN | 79- ولا يزال البلد يواجه مشكلة ضمان الوصول الكامل لخدمات الرعاية الصحية على جميع المستويات، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعياً، وكذا الفئات الموجودة في المناطق الريفية والنائية. |
233. Teniendo en cuenta el artículo 7 de la Convención, el Comité insta al Estado Parte a que fortalezca y desarrolle nuevas medidas para garantizar que todos los niños nacidos en el territorio nacional sean inscritos, ya sea facilitando la inscripción en el momento del nacimiento, o mediante el uso de unidades móviles, en especial en las zonas rurales y alejadas y en los campamentos de desplazados internos. | UN | 233- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ومواصلة وضع التدابير لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية، وذلك بجملة وسائل منها تيسير تسجيل المواليد وإتاحته مجاناً واستخدام وحدات متنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات المشردين داخلياً. |
El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. | UN | ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para abordar la situación específica de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad de las zonas rurales y alejadas, que hacen frente a múltiples formas de discriminación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالة المحددة المتعلقة بنساء الأقليات الإثنية والدينية والنساء ذوات الإعاقة والمسنات في المناطق الريفية والمناطق النائية اللائي يتعرضن لأشكال متعددة للتمييز. |
8) Inquieta al Comité que las mujeres de las zonas rurales y alejadas tengan que enfrentarse a particulares penurias y dificultades para hacer efectivos sus derechos económicos, sociales y culturales, y que su situación se vea agravada por la pobreza, el analfabetismo, las dificultades en el acceso a los servicios sociales y de salud y su falta de participación en los procesos de decisión. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار. |
28. El Comité observa con preocupación la calidad de la atención de salud, particularmente en las zonas rurales y alejadas. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نوعية الرعاية الصحية المقدمة، خاصةً في المناطق النائية والريفية. |
Además, preocupa al Comité el acceso limitado a la atención médica confidencial y al asesoramiento en este contexto y toma nota de que, pese a los esfuerzos encaminados a mejorar el acceso a la atención médica de emergencia de carácter general y reproductivo en las zonas rurales y alejadas, dicha atención sigue siendo limitada. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية والمشورة الطبية المحاطتين بالكتمان في هذا السياق، وتشير إلى أنّ هذا الأمر يظل محدودا رغم الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ العامة والرعاية الطبية الإنجابية في المناطق النائية والريفية. |