"las zonas seguras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق اﻵمنة
        
    • بالمناطق اﻵمنة
        
    • للمناطق اﻵمنة
        
    • مناطق آمنة
        
    • المناطق المأمونة
        
    • المنطقة اﻵمنة
        
    • اﻷماكن اﻵمنة
        
    • والمناطق اﻵمنة
        
    • اﻵمنتين
        
    A fin de superar esta crítica situación humanitaria en las zonas seguras proponemos que: UN وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي:
    Se dispuso también que en las zonas seguras debían observarse las siguientes medidas: UN كما أعلن القرار أنه يجب مراعاة ما يلي في المناطق اﻵمنة:
    En primer lugar, consideraba fundamental que los serbios permitieran la entrada de ayuda humanitaria a las zonas seguras. UN أولا، يرى قائد القوة أن سماح الصرب بإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المناطق اﻵمنة أمر أساسي.
    Cuarto, manifestó al General Mladić que el ejército serbio de Bosnia debía dejar de atacar objetivos civiles en las zonas seguras. UN ورابعا، أخبر الجنرال ملاديتش بأن جيش الصرب البوسنيين يجب أن يكف عن مهاجمة اﻷهداف المدنية في المناطق اﻵمنة.
    En particular, se exigiría con todo rigor el cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad acerca de las zonas seguras. UN وأشاروا بصفة خاصة الى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن الراهنة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة بشكل أصرم.
    Principios y régimen actual de las zonas seguras UN المبادئ اﻷساسية للمناطق اﻵمنة ونظامها الراهن
    Deben aplicarse íntegra e inmediatamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras para proteger a la población civil. UN كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين.
    Instaron al Consejo de Seguridad a que ejecutase cabalmente todas sus resoluciones, incluidas la resolución 770 sobre ayuda humanitaria y 836 sobre las zonas seguras de Bosnia y Herzegovina protegidas por las Naciones Unidas, con carácter de urgencia. UN ودعوا مجلس اﻷمن إلى أن ينفذ بالكامل قراراته بما فيها القراران ٧٧٠ بشأن توفير المساعدة اﻹنسانية و ٨٣٦ بشأن المناطق اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بوصف ذلك مسألة تتسم بطابع الاستعجال.
    Supervisión de la situación humanitaria en las zonas seguras de Bosnia y Herzegovina UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    A nuestro pesar, dado que no puede imponer una cesación del fuego inmediata y eficaz, nuestra Organización, como mínimo, debe asegurar la protección de las poblaciones civiles en las “zonas seguras”, ya determinadas y localizadas desde largo tiempo atrás, bajo cobertura aérea. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Por el contrario, proteger las “zonas seguras” me parece una prioridad. UN واعتقد أن حماية المناطق اﻵمنة لا تزال لها اﻷولوية.
    Los serbios adujeron con arrogancia que los enclaves bosnios en Bosnia oriental pueden quedar aislados, o que los bosnios sencillamente pueden optar por abandonar las “zonas seguras” de Srebrenica, Zepa y Gorazde. UN ويدفع الصرب بصلف بأن الجيوب البوسنية في شرق البوسنة يمكن أن تظل معزولة، وأن البوسنيين يمكنهم ببساطة أن يختاروا التخلي عن المناطق اﻵمنة في سربرينيتشا وزيبا وغورازده.
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Si bien esta opción no puede, de por sí, garantizar completamente la defensa de las zonas seguras, tiene a su favor la amenaza de la acción aérea contra cualquier beligerante. UN وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة.
    Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    Decidido a garantizar la protección de la población civil en las zonas seguras y a promover una solución política duradera, UN " وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Supervisión de la situación humanitaria en las zonas seguras de Bosnia y Herzegovina UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Supervisión de la situación humanitaria en las zonas seguras de Bosnia y Herzegovina UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    La plena aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras y las zonas de exclusión es de importancia vital y un elemento esencial para una solución general. UN إن التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ومناطق الاستثناء، أمر ذو أهمية حيوية بل إنه عنصر أساسي للحل الشامل.
    Nos inquietaban los acontecimientos ocurridos en Bosnia, donde las zonas seguras en ese momento eran violadas y donde gente inocente perdía la vida en una despreciable lucha étnica. UN كما كنا منزعجين مما حدث في البوسنة، إذ سقطت في هذا الوقت مناطق آمنة وأزهقت أرواح بريئة من منطلــق عنصري بشــع.
    las zonas seguras y las zonas de descanso deben estar situadas a 200 metros como mínimo de las sendas de operaciones; UN ينبغي أن تبعد المناطق المأمونة/مناطق الاستراحة عن الممرات التي يجري تطهيرها من اﻷلغام مسافة ٢٠٠ متر على اﻷقل.
    Aunque limitada, esa presencia podrá desalentar en cierta medida las violaciones de las zonas seguras. UN وهذا الوجود للقوات من شأنه أن يوفر شيئا من الردع، وإن كان محدودا، لانتهاكات المنطقة اﻵمنة.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas deben defender las “zonas seguras” de una manera eficaz que sirva como elemento de disuasión. UN وقوات اﻷمم المتحدة مطالبة أيضا بحماية اﻷماكن اﻵمنة والدفاع عنها بصورة رادعة وفعالة.
    Las zonas protegidas y las zonas seguras pueden servir para proteger a la población civil en los conflictos armados. UN ٤٩٩ - ويمكن أن يكون للمناطق المحمية والمناطق اﻵمنة دور في حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    3. El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina no considera que la situación en las zonas seguras de Srebrenica y Zepa y alrededor de esas zonas sea satisfactoria. UN ٣ - إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لا تــرى أن الحالــة في منطقتي سربرينيتشا وزيبا اﻵمنتين وما حولهما حالة مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more