"las zpnu" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • المنطقة المشمولة بالحماية
        
    La situación imperante hoy en las ZPNU no es la prevista en esas disposiciones. UN وفي الوقت الراهن لا تتطابق الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مع هذه اﻷحكام.
    La necesidad de establecer un marco para una solución definitiva y duradera al problema de las ZPNU se destaca UN وإطار الحل النهائي والدائم لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مؤكد عليه في الفقـرة ١١ من تقريــر اﻷمين
    No hay un solo ejemplo de que las autoridades locales de las ZPNU hayan solicitado autorización para realizar actividades de importación, exportación y trasbordo de mercancías, como se establece en el párrafo 12. UN وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢.
    También se expresaron compromisos con respecto a la seguridad del personal de la UNPROFOR desplegado en las ZPNU. UN وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Posiciones rebeldes serbias dentro de las ZPNU en la República de Croacia han lanzado más de 10.000 disparos con armas de todo calibre a la zona segura del enclave de Bihac. UN وأطلق أكثر من ٠٠٠ ١٠ قذيفة من جميع العيارات على منطقة جيب بيهاتش اﻵمنة من مواقع الصرب المتمردين داخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    8. Con el establecimiento de una empresa petrolera comercial mixta no se volverá a plantear la cuestión del combustible en tránsito a las ZPNU. UN ٨ - وبإنشاء شركة نفط تجارية مشتركة لا يعود هناك مكان لمسألة عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, dieron instrucciones al Coordinador de la Misión para que detuviera todos los cargamentos de petróleo que se enviaban a las ZPNU. UN ولذا فقط أصدرا تعليماتهما إلى منسق البعثة لوقف جميع عمليات عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Durante 1993, el ejército regular croata en varias ocasiones ha cometido agresión contra la población serbia en las ZPNU, causando estragos por tercera vez en este siglo al cometer genocidio contra los serbios. UN وفي غضون عام ١٩٩٣، شن جيش كرواتيا النظامي العدوان ضد السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فأوقع الدمار لثالث مرة في هذا القرن بارتكاب جريمة ابادة اﻷجناس ضد الصرب.
    Debo subrayar que estas zonas no forman parte de las ZPNU y se consideran una solución temporal que Croacia aceptó voluntariamente. UN ويجب أن أؤكد أن هذه المناطق ليست جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وتعتبر حلا مؤقتا كانت كرواتيــا قد قبلته اختيـــارا.
    Teniendo esto presente, deseamos informarle de que el Gobierno de Croacia ha preparado un conjunto de diversas medidas de fomento de la confianza destinadas especialmente a normalizar la situación en las ZPNU y a reintegrar gradualmente esas zonas en la República de Croacia. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    Por el contrario, las ZPNU no están sometidas a las sanciones, pero están aisladas de los mercados internacionales como consecuencia de la política radical de las autoridades de ocupación. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال.
    1.1 Tramo del oleoducto que atraviesa los sectores septentrional, occidental y oriental de las ZPNU. UN ١-١ أجزاء خط أنابيب النفط المارة عبر القطاعات الشمالية والغربية والشرقية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Tras el ataque aéreo contra el aeródromo de Udbina, el personal de policía civil en las ZPNU debió abandonar sus estaciones e instalarse en el cuartel general militar por motivos de seguridad. UN وفي أعقاب الضربة الجوية على مطار أودبينا، اضطر أفراد الشرطة المدنية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مغادرة مواقعهم والانتقال الى القيادة العسكرية ﻷسباب أمنية.
    En cuanto se haya establecido esa empresa y la Comisión Conjunta haya declarado que el oleoducto está en condiciones de funcionamiento, se podrá utilizar el tramo que atraviesa el sector septentrional de las ZPNU. UN ويفتح خط اﻷنابيب المار عبر القطاع الشمالي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة متى أنشئت هذه الشركة وأعلنت اللجنة المشتركة صلاحية هذا الخط للتشغيل.
    Lamentablemente, no se ha cumplido el objetivo principal del establecimiento de las Zonas Protegidas de las Naciones Unidas (ZPNU), la protección de la población serbia, debido a las repetidas y desembozadas agresiones de Croacia contra los civiles serbios inocentes en las ZPNU en total menosprecio de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولﻷسف فإن الهدف الرئيسي ﻹنشاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وهو حماية السكان الصرب، لم يتحقق بسبب عدوان كرواتيا الصارخ والمتكرر على السكان المدنيين الصرب اﻷبرياء في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في تجاهل تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El 9 de septiembre de 1993 la ofensiva de " tierra arrasada " de las tropas croatas en las ZPNU provocó fuertes bajas en vidas humanas - 66 serbios fueron brutalmente asesinados. UN وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ترتب على هجوم " اﻷرض المحروقة " الذي قامت به قوات كرواتيا على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة خسارة كبيرة في اﻷرواح البشرية، فقد قتل ٦٦ صربيا بوحشية.
    La función de la UNPROFOR era procurar que las ZPNU se mantuviesen desmilitarizadas y que todas las personas residentes en ellas estuvieran protegidas del temor de un ataque armado. UN وطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ضمان بقاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مجردة من السلاح وحماية جميع اﻷشخاص المقيمين فيها من الخوف من وقوع هجوم مسلح .
    Los serbios respondieron a la ofensiva croata irrumpiendo en algunas zonas de almacenamiento de las ZPNU, controladas conjuntamente mediante un sistema de cerrojo doble, y llevándose las armas que allí se encontraban, incluidas las armas pesadas. UN ورد الصرب على الهجوم الكرواتي باقتحام عدد من المخازن التي كانت تخضع للمراقبة المشتركة ولنظام إقفال مزدوج في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ، كما قام بنقل أسلحتهم ، بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة .
    La UNPROFOR ha advertido tanto al Gobierno croata como a las autoridades serbias que no traten de hacer nuevas incursiones en las ZPNU. UN وقد حذرت قوة الحماية كلا من الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية ألا تحاول القيام بمزيد من الغارات في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة .
    Tras la ofensiva, el Presidente Tudjman ha indicado públicamente que su Gobierno también estaba dispuesto a invadir las ZPNU si la UNPROFOR no podía cumplir su mandato en ellas. UN وفي أعقاب الهجوم ، أشار الرئيس تودجمان علانية الى أن حكومته مستعدة أيضا لغزو المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة اذا لم تتمكن القوة من الوفاء بولايتـــها هناك .
    También ha aumentado marcadamente el número de vehículos de la UNPROFOR secuestrados en las ZPNU por las armas. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في عدد حالات اختطاف مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع التهديد باستخدام السلاح، داخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta de que el abastecimiento de petróleo estaba claramente vinculado a la aplicación del acuerdo del 2 de diciembre, la UNPROFOR convino en realizar un control de los vehículos que transportaban combustible al entrar y salir del sector occidental de las ZPNU. UN ونظرا ﻷن التزويد بالنفط هذا مربوط بوضوح بتنفيذ اتفاق ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، وافقت قوة الحماية على مراقبة المركبات الحاملة للنفط عند دخول القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية وعند خروجها منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more