"latentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكامنة
        
    • كامنة
        
    • المجمدة
        
    • المستترة
        
    • مستترة
        
    • الخاملة
        
    • الخامدة
        
    • الدفينة
        
    • خاملة
        
    • الهاجعة
        
    • خاملين
        
    • سُبات
        
    • كامن
        
    • ساكنة
        
    El Comité ha logrado identificar muchas formas latentes u ocultas de discriminación racial que no están institucionalizadas ni son el resultado de doctrinas oficiales. UN وقد نجحت اللجنة في التعرف على العديد من اﻷشكال الكامنة والمقنعة للتمييز العنصري غير المؤسسي أو المستند الى عقيدة رسمية.
    Dadas las heridas, voy a necesitar un juego de huellas latentes de la casa Open Subtitles وبالنظر إلى الإصابات، وسوف تحتاج إلى مجموعة من المطبوعات الكامنة من المنزل
    Consiste en cambio en aprovechar las capacidades latentes de las personas y en reconocer su contribución al proceso de desarrollo. UN بل يُنظر اليها على أنها تعبئة لقدرات البشر الكامنة واعترافا بمساهمتهم في عملية التنمية.
    Los gusanos se incrustan en la pared intestinal y pueden permanecer latentes por décadas. Open Subtitles الديدان قامت بترسيخ نفسها في جدار الأمعاء ويمكن أن تظل كامنة لعقود
    Durante su Presidencia, Bélgica ha trabajado activamente para contribuir a una solución a los llamados conflictos latentes. UN وفي أثناء رئاستها، عملت بلجيكا بفعالية للإسهام في إيجاد حل لما يسمى بالصراعات المجمدة.
    Es necesario reconocer la contribución de hombres y mujeres al desarrollo, juntamente con su vigor y capacidad latentes. UN وينبغي اﻹقرار بمساهمة الرجل والمرأة في التنمية، إلى جانب قواهما وإمكانياتهما الكامنة.
    v) Responsabilidad del arrendador por las defectuosidades latentes del buque UN `٥` مسؤولية المؤجر عن الشوائب الكامنة في السفينة
    Necesitamos una mayor participación de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para evitar que estallen los conflictos que están latentes. UN إننا نحتاج إلى قدر أكثر، لا أقل، من مشاركة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لمنع النزاعات الكامنة من أن تتأجج ميزانها.
    Hay muchos conflictos en África que siguen sin resolverse, mientras que otros, que en estos momentos se encuentran latentes, podrían estallar en cualquier momento. UN وثمــة صراعات كثيرة في أفريقيا لا تزال بلا حـل، بينما يوجـد غيرها من الصراعات الكامنة التي يمكن أن تتفجـر في أي لحظة.
    No obstante, las capacidades latentes de las estructuras de la administración de distrito y de la sociedad civil local adquirieron gran relieve. UN بيد أن القدرات الكامنة لإدارة المنطقة الحالية وهياكل المجتمع المدني المحلية برزت في المقدمة.
    El proceso comenzó con una definición de las deficiencias e insuficiencias latentes de la estructura anterior. UN وانطلقت تلك العملية من تحديد لمناطق الخلل وأوجه القصور الكامنة في الهياكل السابقة.
    Todas esas suposiciones latentes e implícitas deben ser deconstruidas y rechazadas. UN إن جميع تلك الافتراضات، الكامنة والضمنية، مرفوضة ويجب نقضها.
    El hambre, las enfermedades, la injusticia social, son amenazas latentes contra la seguridad de todos los países y la estabilidad del mundo en general. UN إن الجوع والمرض والظلم الاجتماعــي وبعـــض الظواهـــر اﻷخرى أمور تشكل كلها تهديدات كامنة موجهة ﻷمن كــل بلــد ولاستقرار العالم بأسره.
    Además, hay peligros latentes en el enfoque gradual y en el experimental. UN ثم إن هناك مخاطر كامنة في التدرج والتجريب.
    Sobre estos últimos siguen latentes problemas de recursos, disponibilidad de información y problemas de acceso en las zonas rurales. UN وفوق هذه المشاكل، لا تزال هناك مشاكل كامنة تتعلق بالموارد وتوافر المعلومات ومشاكل الوصول في المناطق الريفية.
    Por otro lado, los conflictos latentes que están a la espera de resolución siguen poniendo en riesgo la paz y la estabilidad regionales en el Cáucaso meridional. UN ومن الناحية الأخرى، ما زالت الصراعات المجمدة انتظارا للتسوية تعرض للخطر السلام والاستقرار الإقليميين في جنوب القوقاز.
    Como resultado de los conflictos abiertos o latentes en África, hay un creciente número de refugiados y de personas desplazadas o repatriadas. UN ثم هناك الميدان الاجتماعي والإنساني؛ فنتيجة للصراعات المعلنة أو المستترة في أفريقيا تتزايد أعداد اللاجئين والمشردين والعائدين إلى ديارهم.
    Efectivamente, están surgiendo muchos problemas, hasta ahora latentes u ocultos, con una fuerza asombrosa: conflictos étnicos, nacionalismos, intolerancia religiosa. UN بل في الواقع هناك مشكلات عديدة كانت معلقة أو مستترة حتى اﻵن طفت على السطح بقوة مروعة: الصراعات العرقية والنزعة القومية والتعصب الديني.
    Debemos tener en cuenta los conflictos latentes en el África occidental, el África oriental y el África central a fin de evitar los tipos de crisis que se están dando en el Sudán y otros países del continente. UN ويجب علينا أن نهتم بالصراعات الخاملة في غرب أفريقيا، وشرق أفريقيا، ووسط أفريقيا، إن أردنا أن نتجنب الأزمات التي تدور الآن في السودان وفي بلدان أخرى في القارة.
    En muchas zonas, las Naciones Unidas han garantizado que los conflictos latentes no vuelvan a aflorar. UN وفي مناطق كثيرة، كفلت الأمم المتحدة عدم اندلاع الصراعات الخامدة مرة أخرى.
    Esperamos hacer un uso mucho mejor de las posibilidades latentes de las Naciones Unidas en nombre del mandato de todos sus Estados Miembros. UN ونتطلع إلى الاستفادة بصورة أفضل من امكانيات اﻷمم المتحدة الدفينة بالنيابة عن ولايات كل دولها اﻷعضاء.
    En África hay todavía demasiados conflictos sin resolver, y hay otros latentes que pueden reactivarse en cualquier momento. UN ولا تزال هناك صراعات جمة في أفريقيا دون حل، وفي نفس الوقت توجد صراعات أخرى خاملة وعلى وشك الاندلاع في أية لحظة.
    Han estado latentes desde las bombas en Bali en el 2002. Open Subtitles كانوا خاملين منذ تفجيرات " بالي " عام 2002 هل نشطوا مجددا ؟
    Están latentes pero infectados, y en determinado momento todos se despiertan. Open Subtitles أنهم في سُبات لكنهم مُصابين،وفي نقطة محددة
    Tengo latentes no sólo en la casa de la playa, sino por toda la casa principal. Open Subtitles كامن في الشاطئ بل وفي البيت الرئيسي
    En primer lugar, las reformas orientadas hacia el mercado de muchos países menos adelantados están activando energías productivas antes latentes. UN فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more