"le preocupa el" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن قلقها إزاء
        
    • تشعر بالقلق إزاء
        
    • يساورها القلق إزاء
        
    • تشعر اللجنة بالقلق إزاء
        
    • يشعر بالقلق إزاء
        
    • عن القلق إزاء
        
    • قلقة إزاء
        
    • وهي قلقة
        
    • يساور اللجنة القلق إزاء
        
    • يساوره القلق إزاء
        
    • بالقلق لعدم
        
    • بالقلق ﻷن
        
    • ومن دواعي قلق
        
    • يساورها القلق لأن
        
    • بالقلق حيال
        
    También le preocupa el incremento del número de suicidios en los centros de detención que se ha señalado. UN كما تعرب عن قلقها إزاء العدد المتزايد المبلﱠغ عنه لحوادث الانتحار في مراكز الاحتجاز.
    También le preocupa el incremento del número de suicidios en los centros de detención que se ha señalado. UN كما تعرب عن قلقها إزاء العدد المتزايد المبلﱠغ عنه لحوادث الانتحار في مراكز الاحتجاز.
    A mi Gobierno le preocupa el empeoramiento de la situación en Jammu y Cachemira. UN إن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في جامو وكشمير.
    También le preocupa el limitado conocimiento de las mujeres sobre sus derechos y su falta de capacidad para reclamarlos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساورها القلق إزاء المعرفة المحدودة للنساء بحقوقهن وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    Al Comité también le preocupa el empleo de criterios biológicos de pubertad para establecer diferentes edades de madurez para los niños y las niñas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استخدام المعيار البيولوجي لسن البلوغ لتعيين حدود مختلفة لسن النضج بالنسبة للصبيان والبنات.
    A su delegación también le preocupa el proyecto de artículo 19, relativo a la práctica recomendada. UN وقال إن وفده أيضا يشعر بالقلق إزاء مشروع المادة 19، حول الممارسات الموصى بها.
    Al Comité le preocupa el hecho de que la prostitución, que suele ser resultado de la pobreza y la privación económica, sea ilegal en China. UN ٢٨٨ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم قانونية البغاء في الصين، مع أنه كثيرا ما يكون نتيجة للفقر والحرمان الاقتصادي.
    También le preocupa el problema del maltrato de menores, incluido el abuso sexual. UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء المشاكل المتعلقة بإساءة استغلال اﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Por lo que respecta a la prostitución, le preocupa el elevado porcentaje de niños que al parecer participan en ella. UN وفيما يتعلق بالبغاء، أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأطفال المعنيين المبلّغ عنها.
    Con todo, le preocupa el problema de los embarazos de adolescentes y la prohibición del aborto, que obstaculiza el goce de los derechos a la educación, la salud, e incluso la vida. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء مشكلة حمل المراهقات وحظر الإجهاض التي تعوق التمتع بحقوق التعليم والصحة والحياة السويّة.
    Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    También le preocupa el escaso número de procesos judiciales incoados en casos de discriminación racial, entre ellos discriminación en el empleo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الإجراءات القضائية المتخذة بشأن حوادث التمييز العنصري بما في ذلك دعاوى التمييز في العمل.
    Pero a la Comunidad del Caribe le preocupa el hecho de que no se haya dedicado la suficiente atención a los medios necesarios para poner en práctica las soluciones requeridas. UN بيد أن الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء أن الوسائـل اللازمـة لتطبيق الحلول المطلوبة لا يجري تناولها بقدر كاف.
    No obstante, al Comité le preocupa el empleo de criterios biológicos de pubertad para establecer diferentes edades de madurez para los niños y las niñas. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لبلوغ الذكور والإناث.
    No obstante, al Comité le preocupa el empleo de criterios biológicos de pubertad para establecer diferentes edades de madurez para los niños y las niñas. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث.
    También le preocupa el limitado conocimiento de las mujeres sobre sus derechos y su falta de capacidad para reclamarlos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساورها القلق إزاء المعرفة المحدودة للنساء بحقوقهن وعدم قدرتهن على المطالبة بها.
    También le preocupa el hecho de que los acusados no puedan formular ante un juez, antes de que empiece el juicio, ninguna denuncia por abusos o malos tratos durante el período de detención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمكن المتهم، إلى حين انعقاد جلسة محاكمته، من أن يشتكي لقاض من التجاوزات أو سوء المعاملة التي يتعرض لها أثناء فترة احتجازه.
    También le preocupa el procedimiento penal en el caso de Saddam Hussein, sobre todo el derecho a asistencia letrada. UN كما يشعر بالقلق إزاء الإجراءات الجنائية في قضية صدام حسين، لا سيما الحق في الحصول على محام.
    Al Comité le preocupa el hecho de que la prostitución, que suele ser resultado de la pobreza y la privación económica, sea ilegal en China. UN ٢٨٨ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم قانونية البغاء في الصين، مع أنه كثيرا ما يكون نتيجة للفقر والحرمان الاقتصادي.
    Más concretamente, le preocupa el sistema de justicia para menores de la República Unida de Tanzanía. UN وبشكل ملموس أكثر قالت إنها قلقة إزاء نظام عدالة اﻷحداث في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Además, al Comité le preocupa el que los principios y las disposiciones de la Convención no se recojan en las normas de política o en la práctica administrativa. UN وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس على السياسات والممارسات الإدارية.
    Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتصلة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل.
    A su delegación le preocupa el número cada vez mayor de reuniones sobre el medio ambiente que se celebran fuera de la sede del PNUMA. UN وأن وفد بلده يساوره القلق إزاء تزايد عدد الاجتماعات المتعلقة بالبيئة التي تعقد خارج مقر البرنامج في نيروبي.
    Asimismo, al Comité le preocupa el hecho de que no proceda recurso alguno contra una decisión del Ministerio de Relaciones Exteriores de cancelar una visa. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر سبيل للطعن في قرار وزير الخارجية بإلغاء تأشيرة.
    Por otra parte, al Comité le preocupa el hecho de que, al parecer, los niños pertenecientes a ciertas minorías étnicas son colocados en instituciones con más frecuencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن أطفال بعض اﻷقليات العرقية أكثر عرضة لوضعهم تحت الرعاية فيما يبدو.
    A la Junta le preocupa el hecho de que hay un riesgo financiero elevado de que dos o más funcionarios puedan recibir dos o más prestaciones familiares simultáneas por el mismo hijo. UN ومن دواعي قلق المجلس ارتفاع احتمال حصول موظفيْن أو أكثر على بدلي إعالة أو أكثر في نفس الوقت عن نفس الطفل.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que la violencia contra la mujer sea un problema en Tayikistán, y que ello tenga consecuencias perjudiciales en los niños. UN كما يساورها القلق لأن طاجيكستان تعاني من مشكلة ممارسة العنف ضد المرأة، التي تؤثر تأثيراً ضاراً على الأطفال.
    A mi Gobierno le preocupa el implacable derramamiento de sangre en el Oriente Medio, particularmente la carnicería sin sentido contra civiles inocentes. UN وتشعر حكومتي بالقلق حيال سفك الدماء بدون توقف في الشرق الأوسط، خاصة المذبحة العقيمة التي طالت الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more