"lecciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس التي
        
    • دروسا
        
    • من العِبر التي
        
    • دروساً
        
    • دروس يمكن
        
    • على الدروس
        
    • الدروس المستفادة من حالات النجاح
        
    • العبر التي
        
    • الدروس الهامة
        
    • مستفادة
        
    Esa es una de las lecciones que debemos extraer de experiencias anteriores. UN وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة.
    Sin embargo, las fechas por sí solas no es lo que importa, sino las lecciones que esos acontecimientos nos han enseñado. UN غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث.
    Lamentablemente, las lecciones que surgen de ese ejemplo en algunos casos aún no se han puesto en práctica en nuestra región. UN ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا.
    Sin embargo, hay lecciones que aprender para las operaciones actuales y futuras. UN غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة.
    Es también una ocasión para extraer lecciones que puedan darnos más sensatez al examinar la situación mundial actual y tratar de llegar a soluciones. UN كما أنه فرصة لاستخلاص الدروس التي قد تزيدنا جميعا حكمة عندما نتفحص حالة العالم اليوم ونحاول التوصل الى حلول.
    Será necesario que el Decenio se base en esos cimientos, teniendo presentes especialmente las lecciones que hemos aprendido durante el Año. UN وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة.
    Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Por consiguiente, es importante que vuelva a analizarse la experiencia de las Naciones Unidas en África y que se extraigan de ella lecciones que nos puedan orientar en el futuro. UN ولذلك، فمن اﻷهمية أن يعاد بحث تجربة اﻷمم المتحدة في أفريقيا واستخلاص الدروس التي يمكن أن توجهنا في المستقبل.
    Había que aplaudir el que se hubieran empezado a analizar las lecciones que se podían extraer de la crisis asiática. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    Es de esperar que teniendo en cuenta las lecciones que se puedan deducir del fondo piloto se podrá establecer un fondo nacional para el medio ambiente plenamente integrado. UN ويؤمل أن ينشأ صندوق وطني بيئي مكتمل المقومات، وذلك بوضع الدروس التي ستستفاد من عمل الصندوق التجريبي في الحسبان.
    Formar parte del Consejo de Seguridad nos permitirá poner al servicio de todos las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia, así como nuestro pleno compromiso con las Naciones Unidas. UN وعضوية مجلس الأمن سوف تمكننا من تطبيق جميع الدروس التي استخلصناها من تجربتنا، فضلا عن التزامنا التام بالأمم المتحدة.
    Permítaseme destacar algunas de las lecciones que hemos aprendido, de la manera más difícil, de nuestra propia experiencia. UN واسمحوا لي بأن أُجمل من تجربتي الخاصة بعض الدروس التي استقيناها بأشقّ الطرق.
    Mi país acaba de superar 10 años de conflicto armado y quisiera compartir con la Asamblea algunas de las lecciones que aprendimos de nuestros niños durante el conflicto. UN وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع.
    Sin embargo, nuestra capacidad de cambiar el mundo para bien o para mal dependerá de las lecciones que saquemos de estas trágicas experiencias. UN وسوف تتوقف قدرتنا على تغيير العالم إلى الأحسن أو إلى الأسوء، مع ذلك، على الدروس التي نستخلصها من هذه التجارب المأساوية.
    Muchas de las lecciones que pueden extraerse de las conclusiones del informe son análogas a las señaladas en el informe anterior. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    El Proyecto mundial de enseñanza y aprendizaje apoya esas prioridades con proyectos de colaboración en línea, información y esquemas de lecciones, que se distribuyen tanto en línea como en forma impresa. UN ويدعم المشروع العالمي للتعليم والتعلم هذه الأولويات من خلال مشاريع تعاونية عن طريق الإنترنت، وتوفير المعلومات وخطط الدروس التي توزع عبر الإنترنت، وفي شكل مواد مطبوعة.
    Nuestra delegación desea poner de relieve que creemos que hay lecciones que aprender de los resultados obtenidos en este período de sesiones. UN ويود وفدنا أن يؤكد مرة أخرى أننا نعتقد أن ثمة دروسا يجب أن نستخلصها من نتائج هذه الدورة.
    Tanto panelistas como delegados convinieron en que habían muchas lecciones que aprender de la crisis, como se sostenía en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2009. UN واتفق الخبراء والمندوبون على السواء على أن هناك الكثير من العِبر التي ينبغي استخلاصها من الأزمة، كما تم التأكيد على ذلك في تقرير التجارة والتنمية، 2009.
    21. Son varias las lecciones que se pueden extraer de la crisis que está surgiendo. UN 21 - وأضاف أن ثمة دروساً عدة يمكن أن تستفاد من هذه الأزمة.
    En verdad hay lecciones que aprender de estos ejemplos. UN وهناك في الواقع دروس يمكن استخلاصها من هذه اﻷمثلة.
    III. Factores que afectan a la transferencia y difusión de tecnología: lecciones que pueden aprenderse UN ثالثاً - العوامل المؤثرة في نقل التكنولوجيا ونشرها: الدروس المستفادة من حالات النجاح
    Sin embargo, estas jornadas épicas tuvieron el mérito de aclarar posiciones y dejarnos lecciones, que nos enseñarán el camino para actividades similares en el futuro. UN لكن تلك اﻷيام المشهودة كان لها الفضل في توضيح المواقف واستخلاص العبر التي ستكون بالتأكيد عونا لنا في الممارسات المماثلة في المستقبل.
    Un tema apropiado de investigación en la Universidad para la Paz sería el de las lecciones que pueden aprenderse de los conflictos recientes en África y Asia. UN وقد تكون الدروس الهامة المستفادة من الصراعات اﻷخيرة في أفريقيا وآسيا ميدان بحث مناسب لجامعة السلم.
    Esas experiencias iniciales, sin embargo, han proporcionado información valiosa y han permitido extraer lecciones que se destacan en este documento. UN بيد أن هذه التجارب الأولية أتاحت رؤى متبصِّرة قيِّمة ودروساً مستفادة يُسلَّط الضوءُ عليها في هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more