La sustitución de la leche materna conlleva altos riesgos de infección, especialmente cuando el sucedáneo de la leche debe mezclarse con agua contaminada. | UN | وإن الاستعاضة عن لبن الأم أمر ينطوي على مخاطر كبيرة من حدوث التهابات، خصوصاً إذا اختلط اللبن البديل بالماء الملوث. |
La lnteligencia es como la leche materna y no la quieren compartir con alguien que no tiene títulos. | Open Subtitles | المخابرات هى بمثابة لبن الأم لهم لا يحبون أن يشاركم فيه من ليس له لقب |
La leche proporciona inmunofactores que ayudan a combatir los patógenos y la leche materna proporciona hormonas que comunican al cuerpo del bebé. | TED | يوفر الحليب عوامل مناعية تساهم في محاربة مسبِّبات الأمراض، كما يوفر حليب الأم هرمونات ترسل إشارات إلى جسم الرضيع. |
- Alentar la lactancia materna y fomentar los bancos de leche materna. | UN | - تشجيع الرضاعة الطبيعية والحث على نشر بنوك حليب الأم. |
El bebé se alimenta con sustitutivos de la leche materna. | UN | ويُعطى الرضيع بديلا من حليب الثدي عند التغذية. |
Una segunda revolución se dio cuando los investigadores se focalizaron en la leche materna. | TED | الآن، ثورة ثانية قد تحققت عندما تحولت عيون الباحثين إلى الرضاعة الطبيعية. |
Hay tres Bancos de leche materna que ya están funcionando . | UN | فيوجد ثلاثة بنوك للبن الأم تعمل حاليا فعلا. |
La puesta en práctica del Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la leche materna ha sido lenta pero constante, y el UNICEF ha prestado apoyo mediante actividades de promoción. | UN | وكان تنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم بطيئا ولكنه ثابت، مع القيام بأنشطة الدعوة من جانب اليونيسيف. |
En 1994, se creó en Estonia el Comité de la leche materna, con el propósito de fomentar entre las mujeres la lactancia natural de los niños. | UN | وفي عام 1994، أنشئت في إستونيا لجنة لبن الأم لتشجيع الرضاعة الطبيعية للأطفال الرضع بين النساء. |
Ello significa que es necesario hacer cumplir el Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la leche materna de la OMS; | UN | وذلك يعني وجوب إنفاد مدونة منظمة الصحة العالمية الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الأم لعام 1981؛ |
Además de las exposiciones en el útero, los recién nacidos también pueden verse expuestos mediante la ingestión de leche materna contaminada. | UN | وبالإضافة إلى حالات التعرض داخل الرحم، يمكن أن يتعرض الخدّج لهذه الأخطار نتيجة لرضاعة حليب الأم الملوث. |
El mercurio iónico de las sales de mercurio inorgánico se excreta en la orina y las heces, pero también puede encontrarse en la leche materna. | UN | ويطرح الزئبق الشاردي الناتج عن أملاح الزئبق غير العضوي عن طريق البول والبراز، لكن قد يظهر أيضاً في حليب الأم. |
En las cercanías de fuentes locales se ha informado de niveles significativos de HBCD en la leche materna humana, como también de la exposición por ingesta de alimento. | UN | وأبلغ عن مستويات عالية منه في حليب الأم البشرية وعند طريق التعرض له عبر الطعام وبالقرب من المصادر المحلية. |
Por lo tanto, la exposición al HBCD tiene lugar en etapas críticas del desarrollo humano, tanto en el embarazo como a través de la leche materna durante la lactancia. | UN | وعليه فإن التعرض لهذه المادة يتم في مراحل حرجة من نمو الإنسان، خلال فترة الحمل وعن طريق حليب الثدي بعد الولادة. |
¿También sabías que se cree que la leche materna eleva el coeficiente intelectual? | Open Subtitles | هل تعرفين أيضا أن حليب الثدي يرفع من مستوى التفكير؟ |
- el establecimiento de un plan nacional para la promoción de la lactancia materna y la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la leche materna; | UN | وضع خطة وطنية لتشجيع الرضاعة الطبيعية وتطبيق قانون تسويق بدائل لبن اﻷم؛ |
:: En otro programa diario sobre salud, durante los cinco días de observación sólo se presentó una historia sobre salud de la mujer, relacionada con la importancia del amamantamiento y el valor nutricional de la leche materna. | UN | وفي برنامج يومي عن الصحة، قدمته أيضا إمرأة، كانت هناك قصة واحدة فقط عن صحة المرأة خلال خمسة أيام من الرصد. وتعلق هذا البرنامج بأهمية الرضاعة الطبيعية والقيمة التغذوية للبن الأم. |
Tomy (1997) halló que había SCCP (en torno a un 60 - 70% de peso en cloro) presentes en una concentración de 11 a 17 ug/kg de lípidos (concentración media: 13 ug/kg de lípidos) en leche materna humana de mujeres inuit que vivían en el estrecho de Hudson en Quebec septentrional, Canadá. | UN | وجد تومي (1997) أن البارافينات SCCPs (التي بها نحو 60 - 70٪ كلور حسب الوزن) موجودة بتركيز يتراوح من 11 - 17 ميكروغرام/كيلوغرام في الدهن (التركيز المتوسط 13 ميكروغرام/كغ في الدهن) في عينات لبن الأمهات البشريات المأخوذة من سيدات الإنويت (Inuit) اللائى يعشن على مضيق هدسون في شمال كيبيك، كندا. |
19. En muchos países, se preparan códigos nacionales para la comercialización y distribución de los sucedáneos de la leche materna. | UN | ١٩ - ويجري في بلدان كثيرة صياغة مدونات وطنية فيما يتعلق بالاستغلال التجاري لبدائل لبن الثدي وبتوزيعها. |
Esas matrices básicas son, de conformidad con lo acordado en la tercera reunión de las Partes en el Convenio de Estocolmo, el aire y la leche materna. | UN | وهذه المصفوفات الرئيسية، كما وافق عليها الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، هي الهواء المحيط ولبن الأم. |
Además, se ha notificado la presencia de lindano en la leche materna de mujeres inuit del Ártico y en mamíferos marinos (Ref. 8); | UN | يضاف إلى ذلك أنه أبلغ عن وجود الليندين في حليب الأمهات بين قبائل الإنويت (Inuit) في منطقة القطب الشمالي وفي الثدييات البحرية (المرجع 8)؛ |
Todos los países en desarrollo, con excepción de dos, han adoptado medidas para poner fin a la distribución gratuita o a bajo costo de sucedáneos de leche materna en sus hospitales y servicios de maternidad. | UN | واتخذت جميع البلدان النامية، باستثناء بلدين، اجراءات لوقف توزيع البدائل المجانية والمنخفضة الكلفة للبن الثدي في مستشفياتها ومرافق الولادة لديها. |
Por consiguiente, la leche materna humana y el sero sanguíneo humano se escogieron como indicadores de la exposición humana que son pertinentes a una población en general. | UN | ولهذا وقع الاختيار على اللبن البشري والمصل المأخوذ من الدم البشري كمؤشرين لتعرض الإنسان ولملاءمتهما لعموم السكان. |
Los esfuerzos de promoción de la lactancia materna se han traducido en la duplicación del número de niños alimentados con leche materna a lo largo de los últimos diez años. | UN | وأدت الجهود لدعم الرضاعة الثديية إلى مضاعفة عدد الأطفال المرضَعين عن طريق الثدي خلال السنوات العشر المنصرمة. |
El Relator Especial manifiesta su alarma ante la constatación de elevados niveles de mercurio inorgánico en la leche materna de mujeres de varios países. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج بسبب اكتشاف مستويات مرتفعة من الزئبق غير العضوي في حليب ثدي الأم في العديد من البلدان. |
Ya no sé si estas manchas son vómito o leche materna porque la tengo puesta desde hace cinco días. | Open Subtitles | لا أعرف إذا كانت هذه بقع قيء أو حليب صدر بعد الآن لأنني أرتديه منذ خمسة أيام |