"legítima aspiración" - Translation from Spanish to Arabic

    • القلق المشروع الذي تشعر
        
    • التطلعات المشروعة
        
    • الأماني المشروعة
        
    • تطلعا مشروعا
        
    • تطلعاته المشروعة
        
    • بمشروعية تطلعات
        
    • تطلعات مشروعة
        
    • الرغبة المشروعة
        
    • الطموح المشروع
        
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Una decisión de este tipo coronaría una legítima aspiración de pueblos y países que se han visto privados de ejercer esa responsabilidad por más de 60 años. UN ومن شأن هذا القرار أن يتوج التطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي لم تتمكن من ممارسة هذه المسؤولية لأكثر من 60 عاما.
    En este ámbito, el derecho al desarrollo constituye una legítima aspiración que debe ser adecuadamente impulsada con la firmeza necesaria por las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يشكل الحق في التنمية تطلعا مشروعا ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على النهوض به بالصورة الملائمة والحاسمة.
    Turquía es una de las naciones que apoyan verdaderamente al pueblo sirio en su lucha por satisfacer su legítima aspiración a una sociedad democrática y pluralista, en la que prevalezcan el respeto y la observancia de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el estado de derecho. UN وتعتبر تركيا من الدول التي تدعم الشعب السوري حقا في نضاله لتحقيق تطلعاته المشروعة من أجل مجتمع ديمقراطي وتعددي، تهيمن فيه مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون.
    Teniendo en cuenta la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo por garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo por garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo por garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo por garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Teniendo presente la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Es también el mensaje que les traigo en nombre de África, convencido de que, albergando esta inmensa esperanza, la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas, íntimamente asociadas, pueden velar por el logro de la legítima aspiración de la humanidad a un destino mejor. UN وهو هدف الرسالة التي أحملها بالنيابة عن أفريقيا، المقتنعة بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، وهم تتسلحان بهذا اﻷمل الكبير وتترابطان ترابطا وثيقا، تستطيعان تحويل التطلعات المشروعة للبشرية نحو مصير أفضل إلى أمر واقع.
    :: Mantener la lucha contra la impunidad, brindando acceso a la justicia y garantizando el derecho a un debido proceso, como una legítima aspiración de sus ciudadanos y en el marco constitucional de brindarles tutela judicial efectiva. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، بتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء وضمان الحق في المحاكمة العادلة، وبالتالي تلبية أحد التطلعات المشروعة لمواطنيها والوفاء بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب الدستور بتوفير الحماية القضائية الفعالة.
    8. La ausencia de consenso para aprobar una Declaración Final en la segunda Conferencia de Examen (Ginebra, 1980) impidió que se aludiera a las garantías negativas de seguridad como legítima aspiración de los Estados no nucleares. UN 8 - وحال انعدام توافق في الآراء لاعتماد بيان ختامي في المؤتمر الثاني لاستعراض المعاهدة (جنيف، 1980) دون الإشارة إلى الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Australia está comprometida con la adopción de una solución biestatal del conflicto israelo-palestino fundada en el derecho de Israel a vivir en paz con fronteras seguras y en la legítima aspiración del pueblo palestino a tener un Estado propio. UN وتلتزم أستراليا بإيجاد حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين يكفل لإسرائيل حقها في العيش بسلام داخل حدود آمنة ويحقق للشعب الفلسطيني تطلعاته المشروعة إلى إقامة دولته.
    5. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los Territorios No Autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña, como corolario, la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos, caso por caso; UN ٥ - يعيد أيضا تأكيد أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدة ملائمة، على أساس كل حالة على حدة؛
    Numerosos países, actualmente observadores ante la Conferencia, tienen la legítima aspiración de pasar a ser miembros de pleno derecho. UN لدى بلدان عديدة، تشغل حاليا وضع مراقب في المؤتمر، تطلعات مشروعة لأن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    La agresión azerbaiyana fue una respuesta a la legítima aspiración de la población de Nagorno-Karabaj a ver restablecida constitucionalmente su autonomía. UN لقد ارتُكب العدوان اﻷذربيجاني ردا على الرغبة المشروعة لسكان ناغورني - قره باخ في استعادة حكمهم الذاتي بموجب الدستور.
    Expresamos nuestra convicción de que los líderes palestinos que lo sucederán sabrán dar continuidad, de manera constructiva, a la promoción de esta legítima aspiración del pueblo palestino. UN إننا مقتنعون بأن القادة الفلسطينيين الذين سيخلفونه سيواصلون العمل بشكل بناء من أجل تحقيق هذا الطموح المشروع للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more