"legítima defensa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع عن النفس في
        
    • الدفاع عن نفسها في
        
    • الدفاع عن النفس يكون فيه
        
    • للدفاع عن النفس في
        
    • النفس إذا
        
    • بالدفاع عن النفس
        
    • الدفاع المشروع عن النفس
        
    • الدفاع المشروع في
        
    • الدفاع عن النفس الذي
        
    Es importante distinguir entre el concepto de legítima defensa en el contexto del derecho penal y en el del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المهم التفرقة بين مفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي ومفهوم الدفاع عن النفس في سياق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En su opinión, el concepto de legítima defensa en derecho internacional era el que se mencionaba, aunque no se definía exhaustivamente, en el Artículo 51 de la Carta. UN وفي رأيه أن مفهوم الدفاع عن النفس في القانون الدولي هو المفهوم الذي أشارت إليه المادة 51 من الميثاق ولكنها لم تعرفه تعريفاً شاملاً.
    En dicho Artículo se reconoce, pues, la existencia de un derecho inmanente de legítima defensa en caso de ataque armado de un Estado contra otro. UN وهكذا تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى.
    Creemos que todas las naciones deben tener el derecho a la legítima defensa en las cuestiones relativas a su defensa nacional. UN فنحن نعتقد أنه ينبغي أن يكون لكل أمة حق الدفاع عن نفسها في شؤون دفاعها الوطني.
    Georgia solamente mantendrá el derecho a la legítima defensa en caso de que haya nuevos ataques militares contra el Gobierno y el pueblo georgianos. UN وستحتفظ جورجيا بحق الدفاع عن نفسها في حالة حدوث هجمات عسكرية جديدة ضدّ حكومتها وشعبها.
    " habida cuenta de la situación actual del derecho internacional y de los elementos de hecho de que se dispone, la Corte no puede pronunciarse definitivamente sobre si la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería lícito o ilícito en circunstancias extremadas de legítima defensa, en la que corriera peligro la propia supervivencia de un Estado. " UN " إن المحكمة، بالنظر الى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص الى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر "
    El verdadero significado de la legítima defensa en los mandatos de las fuerzas de mantenimiento e imposición de la paz se ha ampliado con el tiempo. UN وقد اتسع عبر الزمن المعنى الفعلي للدفاع عن النفس في الولايات المتعلقة بقوات حفظ السلام وإنفاذه.
    El derecho a la legítima defensa en este contexto es irrestricto. UN وحق الدفاع عن النفس في هذا السياق ليس غير مقيد.
    En el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se enuncia el derecho pleno de legítima defensa en caso de ataque armado. UN وتخول المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة الحق الكامل في الدفاع عن النفس في حال وقوع اعتداء مسلح.
    El derecho de la legítima defensa en este contexto no está restringido. UN والحق في الدفاع عن النفس في ذلك السياق ليس بلا قيود.
    En el Artículo 51 de la Carta se reconoce la existencia de un derecho inmanente de legítima defensa en caso de ataque armado de un Estado contra otro. UN تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى.
    El concepto de legítima defensa en el contexto del derecho penal exime a una persona de su responsabilidad por un acto violento cometido contra otro ser humano que, de otro modo, constituiría un crimen, como el asesinato. UN فمفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي يعفي الفرد من مسؤولية ارتكاب فعل عنيف ضد إنسان آخر كان سيشكل في الحالات اﻷخرى جريمة مثل القتل العمد.
    El principio de proporcionalidad, pues, tal vez no excluya en sí mismo el uso de armas nucleares en legítima defensa en todas las circunstancias. UN ٤٢ - وهكذا فإن مبدأ التناسب ربما لا يستبعد بحد ذاته استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس في كافة الظروف.
    Inicialmente en él se planteaba la cuestión de las defensas en virtud del derecho público internacional, como por ejemplo la legítima defensa en virtud del artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, y parece existir un acuerdo cada vez mayor en que el artículo no es realmente necesario. UN فهي تتناول في اﻷصل الدفوع في إطار القانون الدولي العام ، مثل الدفاع عن النفس في إطار المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة .
    Obviamente, este sistema de obligaciones se aplica a los Estados partes en el tratado, los cuales, además, conservan el derecho a la legítima defensa en caso de posibles actos hostiles de Estados que no son partes en el tratado. UN وتحتفظ الدول الأطراف بحقها في الدفاع عن نفسها في حالة تعرضها لأي أفعال عدائية من دول غير أطراف، وهو حقٌ تؤكده المادة الخامسة من مشروع المعاهدة.
    En efecto, es verdaderamente extraño que los Estados Unidos consideren que Israel está actuando en legítima defensa en territorios ocupados, actitud mediante la cual se contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad en cuya elaboración y aprobación han participado los propios Estados Unidos desde que se fundaron las Naciones Unidas. UN ذلك أنه من المستغرب أن تعتبر الولايات المتحدة إسرائيل في موقع الدفاع عن نفسها في أراضي محتلة ليست لها بموجب قرارات صادرة عن مجلس الأمن، ساهمت الولايات المتحدة نفسها في استصدارها منذ تأسيس الأمم المتحدة وحتى الآن.
    El Presidente Al-Bashir hizo hincapié en que el Gobierno del Sudán tenía derecho a la legítima defensa en el contexto del ataque perpetrado el 10 de mayo contra Omdurman, y dijo que el Chad había permitido que el Movimiento por la Justicia y la Igualdad se reuniera en ese país y cruzara la frontera para atacar la capital sudanesa. UN 72 - وأكد الرئيس البشير أن حكومة السودان كان لها الحق في الدفاع عن نفسها في سياق الهجوم الذي وقع على أم درمان في 10 أيار/مايو، وقال إن تشاد سمحت لحركة العدالة والمساواة بالتجمع في تشاد وعبور الحدود لمهاجمة العاصمة السودانية.
    " Habida cuenta de la situación actual del derecho internacional y de los elementos de hecho de que dispone, la Corte no puede pronunciarse definitivamente sobre si la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería lícito o ilícito en circunstancias extremadas de legítima defensa, en la que corriera peligro la propia supervivencia de un Estado. " UN " بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    Cabría sostener que una organización internacional puede recurrir a la legítima defensa en caso de ataque armado cuando administra o controla el territorio de un Estado, de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN ويمكن القول إن أية منظمة دولية ربما تلجأ للدفاع عن النفس في مواجهة أي هجوم مسلح عندما تدير أراضٍ تابعة لدولة ما أو تسيطر على هذه الأراضي، ممارسة هذا الفعل بمقتضى أحكام الميثاق.
    En el informe del Secretario General se afirma algo fundamental, a saber, que los Estados no deben esperar a que se los ataque para recurrir al uso de la fuerza en legítima defensa, lo que implica que se tiene derecho a recurrir por adelantado a la legítima defensa en las debidas circunstancias. UN ويعرب تقرير الأمين العام عن نقطة رئيسية مؤداها أن الدولة لا يلزم أن تنتظر إلى أن تتعرض فعلا للهجوم لكي تستخدم القوة دفاعا عن الذات، أي أن هناك حقا للدفاع الاستباقي عن النفس إذا ما توافرت الظروف الصحيحة.
    Ello significa que el texto no debería tratar la cuestión de si una organización internacional puede invocar la legítima defensa en caso de ataque armado contra alguno de sus miembros. UN وهذا يعني ضمنا أن نص مشاريع المواد ينبغي ألا يتناول مسألة استظهار منظمة دولية بالدفاع عن النفس في حالة الهجوم المسلح ضد أحد أعضائها.
    Lo mismo se aplica al derecho de todo Estado a la legítima defensa en estricto cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho internacional y los derechos humanos. UN وينطبق ذلك على حق كل دولة في ممارسة الدفاع المشروع عن النفس من خلال الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    89. Habida cuenta de la evolución de las modalidades y de la envergadura de la criminalidad terrorista, debido sobre todo a los asesinatos colectivos y las matanzas de personas aisladas y sin defensa cometidos y para responder a las peticiones acuciantes de los ciudadanos, las autoridades públicas aprobaron mediante el Decreto Nº 97-04, de 4 de enero de 1997, las condiciones del ejercicio del derecho de legítima defensa en un contexto organizado. UN 89- ونظراً لتطور أشكال وحدّة الإجرام الإرهابي ولا سيما في شكل أعمال قتل جماعي ومجازر يتعرض لها مواطنون عُزل في مناطق معزولة، وللاستجابة لطلب المواطنين الملح، حددت السلطات العمومية، بموجب المرسوم رقم 97/04 المؤرخ في 4 كانون الثاني/يناير 1997، ظروف إعمال الحق في الدفاع المشروع في إطار منظم.
    Esto ha dado pie a argumentar que el derecho a la legítima defensa en virtud del derecho consuetudinario no es reemplazado por la Carta. UN وقد أوجد هذا الأمر سندا للدفع بأن الميثاق لا يزيح حق الدفاع عن النفس الذي ينص عليه القانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more