"legítimas de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروعة للدول
        
    • الشرعية للدول
        
    Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. UN وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية.
    No ha abordado todas las preocupaciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فهــي لم تعالج جميع الشواغــل المشروعة للدول غيــر النووية.
    Tal instrumento debe responder adecuadamente a las necesidades y preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados. UN وأي صك من هذا النوع يجب أن يستجيب بشكل ملائم للاحتياجات والشواغل اﻷمنية المشروعة للدول فرادى.
    Esperamos que este tipo de situaciones sean corregidas oportunamente, con miras a atender las inquietudes legítimas de los Estados Miembros en materias tan importantes como esta. UN ونأمل أن يصحح هذا الوضع بسرعة بهدف الوفاء بالشواغل المشروعة للدول اﻷعضاء بشأن أمر له هذه اﻷهمية الكبرى.
    Cabe esperar que se encuentre una solución que satisfaga las preocupaciones legítimas de los Estados Miembros y respete las disposiciones del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN ويؤمل التوصل إلى حل يضع في الاعتبار الاهتمامات الشرعية للدول اﻷعضاء ويحترم المادة ١٦٠ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة.
    Al abordar las preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados, es posible ayudar a crear un entorno conducente al logro de los objetivos de desarme y no proliferación internacionales. UN ومعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للدول قد تساعد في إيجاد بيئة تفضي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    El transporte marítimo es un tema delicado y la CNUDMI debe prestar la debida atención a las preocupaciones legítimas de los Estados. UN ووصفت النقل البحري بأنه موضوع حساس، وينبغي للجنة أن تولي الاحترام الواجب للمخاوف المشروعة للدول.
    Asimismo, deben dar cabida a las preocupaciones legítimas de los Estados partes con respecto a los asuntos de especial importancia y a la asignación de tiempo suficiente para su análisis. UN كما ينبغي لهذه الدول أن تعنى بالشواغل المشروعة للدول الأطراف فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية الخاصة وتخصيص ما يكفي من الوقت للنظر في هذه المسائل.
    Esto dependía, sobre todo, de las expectativas legítimas de los Estados y las organizaciones interesados y del contexto en que se inscribía el silencio. UN ويتوقف هذا خاصة على التوقعات المشروعة للدول أو المنظمات المعنية والسياق الذي يندرج فيه السكوت.
    Liechtenstein comprende las preocupaciones legítimas de los Estados a la hora de garantizar la seguridad de su población, en particular cuando se trata de amenazas terroristas. UN وقال إن ليختنشتاين تتفهم أوجه القلق المشروعة للدول في ضمان أمن شعوبها، خاصة عند التصدي للتهديدات الإرهابية.
    Confiamos en que de ahora en adelante las aspiraciones legítimas de los Estados pequeños reciban mayor atención de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta que la grandeza de un país no depende de su tamaño sino de la calidad de sus líderes y del carácter nacional de su pueblo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تعطى اﻷماني المشروعة للدول الصغيرة من اﻵن فصاعدا اهتماما أكبر من جانـب اﻷمـم المتحـدة، مـع مراعاة أن عظمة أي بلد لا تعتمد على حجمه بل على نوعية قيادته والطابع الوطني لشعبه.
    Así estaría el Consejo en condiciones de responder a las aspiraciones legítimas de los Estados Miembros, en especial de los países en desarrollo que constituyen la gran mayoría de las naciones de nuestro planeta. UN وعندئذ سيكون مجلس اﻷمن في وضع يمكنه من تلبية التطلعات المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، التي تشكل اﻷغلبية الساحقة من اﻷمم الموجودة على كوكبنا.
    Si bien esperamos que se llegue a una conclusión satisfactoria con respecto a las medidas de la Parte 2, deseamos poner de relieve que deben tenerse debidamente en cuenta las preocupaciones legítimas de los Estados interesados, en tanto ellas no afecten el sentido general de las medidas. UN وبينما نتطلع إلى اختتام مرض لعملية وضع تدابير الجزء ٢، فإننا نود أن نؤكد ضرورة معالجة الشواغل المشروعة للدول المعنية على النحو الواجب، ما دامت هذه الشواغل لا تؤثر على المرمى الرئيسي للتدابير المعززة.
    También hay que ocuparse de la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de los Estados para la autodefensa, teniendo en cuenta las características especiales de cada región. UN كما أن مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول ﻷغراض الدفاع عن النفس ينبغي أن تعالج أيضاً مع أخذ المميزات الخاصة لكل منطقة في الاعتبار.
    Aún persiste la difícil tarea de administrar los desplazamientos de refugiados e inmigrantes en armonía con los principios humanitarios y de derechos humanos, atendiendo al mismo tiempo a las preocupaciones legítimas de los Estados y comunidades de acogida. UN وتركة التحدي الذي يُشكله إدارة تحركات اللاجئين والمهاجرين على النحو الذي يسند حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية فيما يتصدى للهموم المشروعة للدول والمجتمعات المحلية المستقبلة تركة لم تزل قائمة.
    El mandato que se adoptaría es lo suficientemente amplio para poder entablar negociaciones y responder al mismo tiempo a las necesidades militares legítimas de los Estados Partes. UN والولاية المزمع اعتمادها واسعة بما فيه الكفاية لبدء المفاوضات والاستجابة في نفس الوقت للاحتياجات العسكرية المشروعة للدول الأطراف.
    La Conferencia de 2005, estableciendo un órgano subsidiario sobre garantías negativas de seguridad, respondería a las preocupaciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وذكر أنه إذا ما أنشأ المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 هيئة فرعية تعنى بضمانات الأمن السلبية فإنه يكون بذلك قد تصدى للشواغل المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sostenemos que por lo que se refiere a las preocupaciones humanitarias, conviene examinar debidamente las necesidades legítimas de los Estados soberanos en materia militar y de seguridad y la capacidad económica y tecnológica de todos los países. UN ونرى أنه في التعامل مع الشواغل الإنسانية ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات العسكرية والأمنية المشروعة للدول ذات السيادة وللقدرات الاقتصادية والتكنولوجية لجميع البلدان.
    Desearía destacar al respecto que, aunque las declaraciones unilaterales y la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad son importantes, no son una respuesta a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares respecto de la seguridad y la paz. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الإعلانات الفردية وقرار مجلس الأمن 984، لا يزالا بعيدين كل البعد، رغم أهميتهما، عن الاستجابة للشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في الأمن والسلم.
    Las preocupaciones legítimas de los Estados miembros en materia de seguridad deben respetarse plenamente y resolverse adecuadamente, tanto en el momento de iniciar las negociaciones como durante el proceso de negociación. UN يتعين احترام الشواغل الأمنية المشروعة للدول الأعضاء احتراما تاما وأن تعالج بطريقة ملائمة، لدى الشروع في المفاوضات وأثناء عملية التفاوض على حد سواء.
    También debemos garantizar que los métodos de trabajo y los procesos de toma de decisiones que llevan a cabo nuestros órganos se definan y ordenen para que puedan dar los mejores resultados y responder así a las expectativas legítimas de los Estados Miembros. UN كما أن علينا أن نضمن أن أساليب العمل وإجراءات صنع القرار في هيئاتنا محددة ومهيكلة بحيث يمكنها أن تحرز أفضل النتائج وتفي بأفضل صورة بالتوقعات الشرعية للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more