"legítimas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروعة للبلدان
        
    • الشرعية للبلدان
        
    Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Estas asimetrías seguirían planteando obstáculos en las negociaciones a causa de la falta inherente de apoyo a las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    También debería tomar en cuenta las aspiraciones y las necesidades legítimas de los países pequeños y medianos. UN كما أن عليه أن يأخذ بعين الاعتبار الطموحات والاحتياجات المشروعة للبلدان الصغيرة والمتوسطة.
    Por ejemplo, en su discurso inaugural al ser elegido Presidente de la Asamblea General, insistió enérgicamente en la importancia de atender a las necesidades legítimas de los países subdesarrollados, y pidió que se estableciera un nuevo orden económico, en el que los ricos y los pobres se unieran en pos de un futuro verdaderamente común y próspero. UN فعلى سبيل المثال، في خطابه الافتتاحي لدى انتخابه رئيسا للجمعية العامة، شدد بقوة على أهمية معالجة الاحتياجات الشرعية للبلدان المتخلفة النمو، ودعا إلى نظام اقتصادي جديد يتكاتف فيه الأغنياء والفقراء لتحقيق مستقبل مشترك ومزدهر حقا.
    El estado de la aplicación del presente artículo todavía no satisface las expectativas legítimas de los países en desarrollo. UN حالة تنفيذ هذه المادة لم تحقق بعد التوقعات المشروعة للبلدان النامية.
    Dicho enfoque permitiría que se alcanzara un mayor progreso en relación con el problema de la deuda externa y se atendiese a las inquietudes legítimas de los países en desarrollo más afectados por la crisis. UN وسيتيح مثل هذا النهج تحقيق تقدم أكبر في مشكلة الديون اﻷجنبية ويستجيب للهواجس المشروعة للبلدان النامية اﻷكثر تأثراً باﻷزمة.
    Sólo así podrán fomentarse el crecimiento económico, el desarrollo y el empleo en todos los países miembros de la OMC, sin descuidar las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN وارتأى أنه ما من سبيل غير هذا إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة في جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية والاعتراف في الوقت ذاته بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Sin embargo, creemos que la lucha contra la proliferación nuclear no debería coartar las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo que optan por el uso pacífico de la energía nuclear. UN غير أننا نرى أن مكافحة انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا يغير التطلعات المشروعة للبلدان النامية التي تطمع في استغلال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    A renglón seguido, los Ministros convinieron en iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromisos en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Esa pauta demuestra que el Registro de las Naciones Unidas, que lleva vigente más de un decenio, no es un mecanismo de fomento de la confianza que goce de aceptación en el Asia occidental y sus alrededores debido a las preocupaciones legítimas de los países de la región. UN ويثبت ذاك النمط أن سجل الأمم المتحدة، الذي يعمل منذ أكثر من عقد، ليس آلية رائجة لبناء الثقة في غرب آسيا والمحيط المجاور له بسبب الشواغل المشروعة للبلدان الموجودة في المنطقة.
    Benin estima que en toda reforma del Consejo de Seguridad se deben tener en cuenta las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo, en particular de los países africanos, preservando a la vez la eficacia y el debido funcionamiento del Consejo. UN وتعتقد بنن أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يأخذ بعين الاعتبار التطلعات المشروعة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية، بينما يحافظ على فعالية المجلس وعمله بالشكل المناسب.
    El fracaso de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC pone de manifiesto la reticencia de los países desarrollados a tener en cuenta las aspiraciones legítimas de los países pobres en materia de normas de regulación y de acceso al mercado mundial. UN إن إخفاق المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية يوضح تردد البلدان المتقدمة في مراعاة التطلعات المشروعة للبلدان الفقيرة فيما يتصل بقواعد تنظيم السوق العالمي والوصول إليه.
    Por consiguiente, Francia apoya resueltamente las reformas indispensables de las instituciones de Bretton Woods para hacerlas más eficaces, para integrarlas mejor en las acciones colectivas internacionales y para que tomen en cuenta las aspiraciones legítimas de los países que desean asumir sus responsabilidades y deberes. UN وبالتالي، فإن فرنسا تدعم بإصرار الإصلاحات التي لا غنى عنها في مؤسسات بريتون وودز لجعلها أكثر فعالية ولإدماجها بشكل أفضل في العمل الدولي الجماعي، ولدفعها إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الآمال المشروعة للبلدان الراغبة في تحمل مسؤولياتها والاضطلاع بواجباتها.
    En ese contexto, se reconocieron las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo, de establecer sus pesquerías en las zonas económicas exclusivas y de tener acceso a la pesca de altura. UN وفي هذا الصدد، أقر بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية المتمثلة في تنمية مصائدها في المنطقة الاقتصادية الخالصة والوصول إلى مصائد أعالي البحار.
    El orador insta a la comunidad internacional a que aumente las inversiones en agricultura, desarrollo rural y seguridad alimentaria, y a que tenga en cuenta las demandas legítimas de los países en desarrollo, en particular los que son importadores netos de alimentos. UN وحث المجتمع الدولي على زيادة الاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأمن الغذائي وعلى الاستجابة للمطالب المشروعة للبلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان المصنّفة كمستوردة صافية للأغذية.
    examinar el nivel de ayuda alimentaria establecido periódicamente por el Comité de Ayuda Alimentaria en el marco del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986 e iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromisos en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo durante el programa de reforma; UN `١` استعراض مستوى المعونة الغذائية الذي تحدده دورياً لجنة المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية لعام ٦٨٩١، والبدء في المفاوضات في المحفل المناسب لتحديد مستوى التزامات المعونة الغذائية بما يكفي لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية خلال فترة برنامج اﻹصلاح؛
    El derecho al desarrollo es de importancia primordial en la esfera de los derechos humanos y, en la víspera del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos es hora de prestar atención a las demandas legítimas de los países en desarrollo que se han recogido en el proyecto de resolución. UN وأكد أن للحق في التنمية أهمية قصوى في ميدان حقوق اﻹنسان، وأنه قد آن اﻷوان، عشية الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، للاهتمام بالمطالب المشروعة للبلدان النامية، المنعكسة في مشروع القرار.
    La situación del continente africano se ha examinado en detalle, sus causas se han determinado con claridad y los medios de solucionarlas se han identificado y propuesto. Sin embargo, la cuestión esencial es que los cambios eficaces sobre el terreno no han satisfecho las expectativas legítimas de los países y los pueblos africanos. UN وتم تحليل الحالة في القارة الأفريقية بالتفصيل، وتم تحديد أسبابها بوضوح وتحديد سبل معالجتها بوضوح واقتراحها، إلا أن الشيء الأساسي هو أن التغييرات الفعالة على أرض الواقع لم تحقق الآمال المشروعة للبلدان والشعوب الأفريقية.
    Hay que ocuparse de las preocupaciones legítimas de los países en desarrollo, ya que el desarrollo económico, social y cultural es la clave de la realización de los derechos humanos. UN 6 - وأكد وجوب معالجة الشواغل المشروعة للبلدان النامية باعتبار أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الركن الأساسي في إعمال حقوق الإنسان.
    Las acusaciones de Albania, totalmente carentes de sentido, no pueden ocultar la verdadera naturaleza de la política que aplica en las relaciones con sus vecinos: la injerencia flagrante en sus asuntos internos, mediante el fomento en la minoría albanesa de la deslealtad a las autoridades legítimas de los países donde viven. UN ولا يمكن لاتهامات ألبانيا، وكلها خطل، أن تموه الجوهر الحقيقي لسياستها حيال جيرانها - سياسة التدخل السافر في الشؤون الداخلية بواسطة تحريض اﻷقلية اﻷلبانية على رفض الولاء للسلطات الشرعية للبلدان التي تعيش هذه اﻷقلية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more