"legítimos de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروعة للدول
        
    • الشرعية للدول
        
    • الدول المشروعة في
        
    Los intereses legítimos de los Estados afectados por tales accidentes exigen que se otorgue una alta prioridad al fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. UN والمصالح المشروعة للدول المتأثرة بهذه الحوادث تتطلب إيلاء أولوية عليا لتعزيز السلامة النووية على النطاق العالمي.
    Por lo tanto, es fundamental que al tratarla se tengan plenamente en cuenta los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad. UN لذلك من الضروري أن تراعى بالكامل المصالح اﻷمنية المشروعة للدول عند تناول هذه القضية.
    Por lo tanto, es imperativo que al tratar esta cuestión se tengan plenamente en cuenta los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad. UN ولذلك من المحتم عند تناول هذه المسألة أن تراعى مراعاة تامة المصالح اﻷمنية المشروعة للدول.
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وإذ تسلِّم بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالحُ المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    La experiencia ha enseñado a Australia que los beneficios de las migraciones se elevan al máximo cuando éstas están bien administradas, lo que significa que se debe facilitar por medio de cauces legales, en una forma jurídica, segura y ordenada, con miras a proteger no sólo los intereses legítimos de los Estados, sino también los derechos humanos de los migrantes. UN وعلّمت الخبرة أستراليا أن فوائد الهجرة تُعَظَّم حين تدار إدارة جيدة، مما يعني أنها يجب أن تيسر عن طريق القنوات القانونية بأسلوب قانوني ومأمون ومنظم، بقصد حماية المصالح الشرعية للدول وحقوق الإنسان للمهاجرين في آن واحد.
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    No obstante, los esfuerzos encaminados a promover la no proliferación no deben atentar contra los derechos legítimos de los Estados de utilizar la energía nuclear para fines pacíficos. UN غير أنه ينبغي ألا تعمل جهود تعزيز عدم الانتشار على تقويض الحقوق المشروعة للدول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    - Que se tengan en cuenta los intereses de defensa legítimos de los Estados. UN وضرورة مراعاة المصالح الدفاعية المشروعة للدول.
    No obstante, los esfuerzos encaminados a promover la no proliferación no deben atentar contra los derechos legítimos de los Estados de utilizar la energía nuclear para fines pacíficos. UN غير أنه ينبغي ألا تعمل جهود تعزيز عدم الانتشار على تقويض الحقوق المشروعة للدول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    :: Intereses de seguridad legítimos de los Estados Miembros; UN :: المصالح الأمنية المشروعة للدول الأعضاء؛
    La fuerza del Protocolo estriba en el equilibrio que mantiene entre los motivos de preocupación humanitarios y los imperativos de seguridad legítimos de los Estados. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    Otros miembros expresaron su preferencia por que hubiera un equilibrio entre los intereses legítimos de los Estados soberanos y la preocupación por la rendición de cuentas. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    Así pues, la mejora de la eficacia y la eficiencia del sistema de salvaguardias no ha obstaculizado ni obstaculizará la promoción de los usos pacíficos de la energía nuclear y respetará sin reservas los derechos e intereses legítimos de los Estados Partes. UN ولذا فإن تحسين كفاءة وفعالية نظام الضمانات لم يعرقل، وما كان له أن يعرقل، تشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وينبغي أن يولى الاحترام الكامل للحقوق والمصالح المشروعة للدول اﻷطراف.
    Así pues, la mejora de la eficacia y la eficiencia del sistema de salvaguardias no ha obstaculizado ni obstaculizará la promoción de los usos pacíficos de la energía nuclear y respetará sin reservas los derechos e intereses legítimos de los Estados Partes. UN ولذا فإن تحسين كفاءة وفعالية نظام الضمانات لم يعرقل، وما كان له أن يعرقل، تشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وينبغي أن يولى الاحترام الكامل للحقوق والمصالح المشروعة للدول اﻷطراف.
    En la ampliación se deben tener en cuenta los intereses legítimos de los Estados Miembros, en particular de los que están en situación de desventaja. UN ويجب أن يأخذ التوسيع بعين الاعتبار المصالح المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المحرومة، والمجلس لا يمكن أن يظل أو أن يصبح الملاذ اﻷمين الدائم لﻷغنياء واﻷقوياء وحدهم.
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse debidamente en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالحُ المشروعة للدول واﻷفراد على السواء،
    Es posible respetar los principios de modo que se tengan en cuenta los intereses legítimos de los Estados, respeto que a la postre puede favorecer la solución de los problemas de los refugiados. UN واحترام المبادئ بشكل يراعي الاهتمامات المشروعة للدول هو أمر ممكن، ومن شأنه أن يعزز في نهاية المطاف إيجاد الحلول لمشاكل اللاجئين.
    Este ejemplo demuestra la utilidad del concepto de protección temporal como instrumento flexible para aplicar los principios humanitarios tomando debidamente en consideración los intereses legítimos de los Estados y respetando al mismo tiempo los derechos de los refugiados. UN ويوضح هذا المثال فائدة مفهوم الحماية المؤقتة بوصفه أداة مرنة لتطبيق المبادئ الانسانية مع إيلاء المراعاة الواجبة للمشاغل المشروعة للدول وكذلك، في الوقت نفسه، احترام حقوق اللاجئين.
    Los Ministros alientan la cooperación y el establecimiento de contactos entre las fuerzas de policía de sus respectivos países con objeto de prevenir toda acción ilícita que contravenga los instrumentos internacionalmente aprobados y los intereses legítimos de los Estados participantes. UN ويشجع الوزراء التعاون والاتصال بين قوات الشرطة في بلدانهم لمنع أية أعمال غير قانونية تتنافى مع الصكوك المعتمدة دوليا والمصالح المشروعة للدول المشاركة.
    Hungría está totalmente de acuerdo con el enfoque adoptado por la CDI, en el que se tienen debidamente en cuenta los derechos y los intereses legítimos de los Estados y de las personas al tiempo que - por la razón expuesta en el párrafo 7 del comentario - se vela por la protección de los derechos humanos de las personas afectadas. UN ٧١ - وأضاف قائلا إن المجر تؤيد تماما اﻷسلوب الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي بحيث تراعي الحقوق والمصالح الشرعية للدول ولﻷفراد مع الحرص على حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين، وذلك لﻷسباب الموصوفة في الفقرة ٧ من التعليق.
    El tercero, es tener en cuenta los intereses de defensa legítimos de los Estados. UN وثالثها الحاجة إلى مراعاة مصالح الدول المشروعة في مجال الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more