"legítimos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروعة في
        
    • مشروعة في
        
    • الشرعيين في
        
    • شرعيين في
        
    • المشروعة التي
        
    • المشروعة متمثلة في
        
    La República Islámica del Irán se reserva el derecho de adoptar en el futuro las medidas que estime oportunas para defender sus derechos legítimos en el Mar Caspio. UN وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في اتخاذ اﻹجراء المناسب في المستقبل لضمان حقوقها المشروعة في بحر قزوين.
    - La rabia y la ira son sentimientos legítimos en esta etapa, Sargento. Open Subtitles الغضب والغضب هي المشاعر المشروعة في هذهِ المرحله
    Nuestra participación en la Conferencia y nuestros esfuerzos por garantizar que nuestros intereses legítimos en los recursos del océano y del mar fueran protegidos condujeron a un sentido muy realzado de nuestra identidad y de nuestros intereses nacionales y regionales. UN وقد أدى اشتراكنا في المؤتمر وجهودنا لكفالة حماية مصالحنا المشروعة في موارد المحيط والبحر الى تعزيز احساسنا بهويتنا ومصالحنا الوطنية والاقليمية على حد سواء.
    También hay artículos susceptibles de doble uso que se utilizan para fines legítimos en diversas localidades. UN وتوجد البنود المزدوجة الاستخدام أيضا بصورة مشروعة في مواقع مختلفة عديدة.
    A juicio de Islandia, esa meta podría alcanzarse estableciendo organizaciones de administración regional de pesca o acuerdos abiertos a los Estados que tengan intereses legítimos en los distintos tipos de pesca. UN وترى ايسلندا أن هذا الهدف يمكن تحقيقه على أفضل وجه بإنشاء منظمات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أو بترتيبات مفتوحة لانضمام الدول التي لها مصالح مشروعة في هذه المصائد.
    Sin embargo, no respondieron a la pregunta de a quiénes consideraba el Gobierno interlocutores legítimos en el diálogo político. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    2.4 El 16 de octubre de 2007, el autor presentó un recurso contra la decisión ante el Fiscal General, quien, el 28 de agosto de 2008, confirmó la decisión del Fiscal Regional argumentando que ni el autor ni su abogado podían considerarse demandantes legítimos en este caso. UN 2-4 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن صاحب البلاغ في القرار أمام المدعي العام الذي أيد قرار المدعي العام الإقليمي مشيراً إلى أنه لا يمكن اعتبار صاحب البلاغ ولا محاميه مشتكيين شرعيين في القضية.
    En efecto, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debería ayudar a los países en desarrollo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y facilitar el ejercicio de sus derechos legítimos en esa esfera. UN وفي الواقع، فإن منع انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن يساعد البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن يسهل ممارسة حقوقها المشروعة في هذا المجال.
    Tomando nota con preocupación de que los países en desarrollo tienen dificultades para cumplir sus objetivos legítimos en materia de medio ambiente y desarrollo en una situación caracterizada por el aumento del proteccionismo contra las importaciones competitivas de los países en desarrollo, UN وإذ نلاحظ ببالغ القلق ما تصادفه البلدان النامية من صعوبة في التصدي ﻷهدافها البيئية واﻹنمائية المشروعة في ظل أوضاع تتسم بميول متزايدة نحو فرض إجراءات الحماية الجمركية ضد الواردات القادرة على المنافسة من البلدان النامية،
    El Señor Ministro de Relaciones Exteriores en funciones reafirma el rechazo tajante del Iraq a cualquier acuerdo que vulnere sus derechos legítimos en relación con su plataforma continental y alberga la esperanza de que Vuestra Excelencia volverá a advertir al Irán y a Kuwait sobre la necesidad de atenerse a los pactos internacionales aplicables a esta cuestión. UN ويؤكد السيد وزير الخارجية وكالة رفض العراق القاطع لأي اتفاق يمس حقوقه المشروعة في الجرف القاري ويأمل من سيادتكم أن تقوموا مجددا بإشعار إيران والكويت بضرورة الالتزام بالمواثيق الدولية المعنية.
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y sus intereses legítimos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y sus intereses legítimos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y sus intereses legítimos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ تسلم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وتسلم بمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y sus intereses legítimos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ تسلم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وتسلم بمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    No obstante, la diferencia realmente importante de redacción entre el artículo 17 y las disposiciones del Pacto que introducen explícitamente una prueba de admisibilidad de las limitaciones reside en la ausencia de una lista exhaustiva de objetivos legítimos en el artículo 17. UN بيد أن اختلاف النص بين المادة 17 وأحكام العهد التي تتضمن معيار تطبيق القيود يصبح مهماً في غياب قائمة شاملة بالأهداف المشروعة في المادة 17.
    Debería llegar a ser impensable que se denegara asistencia humanitaria a los niños o que éstos fueran considerados blancos legítimos en tiempo de guerra. Era preciso ayudar a los niños mismos a transformarse en agentes de paz y tolerancia. UN وأضافت أنه ينبغي ألا تخطر على البال إمكانية حرمان اﻷطفال من المساعدة اﻹنسانية أو إمكانية اعتبارهم أهدافا مشروعة في زمن الحرب، بل ينبغي مساعدتهم على أن يصبحوا دعاة للسلام والتسامح.
    Por consiguiente, no hay razón para que determinados actos que podrían resultar ilícitos en tiempos normales y en situaciones de conflicto armado interno, sean legítimos en situaciones de violencia interna. UN ولذلك، لا يوجد سبب يبرر القول بأن بعض اﻷفعال، التي قد تُعتبر غير مشروعة في اﻷوقات العادية وفي حالات المنازعات المسلحة الداخلية، ينبغي أن تعتبر مشروعة في حالات العنف الداخلي.
    Además de los derechos de la República Turca de Chipre Septentrional, Turquía tiene derechos e intereses legítimos en el Mediterráneo oriental amparados por el derecho internacional y está decidida a defenderlos. UN وعلاوة على حقوق الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإن لتركيا، بموجب القانون الدولي، حقوقا ومصالح مشروعة في شرق المتوسط، وهي عاقدة العزم على الدفاع عنها.
    Indudablemente, Rusia tiene intereses de seguridad legítimos en lo que se dio en llamar su "exterior cercano". Pero la estabilidad y el compromiso de Europa con el crecimiento económico de todo el continente requieren que se satisfagan estos intereses sin presión económica o intervención unilateral. News-Commentary مما لا شك فيه أن روسيا لديها مصالح أمنية مشروعة في الدول المجاورة لها مباشرة. إلا أن استقرار أوروبا والتزامها بالنمو الاقتصادي في بلدان القارة بالكامل يتطلب تحقيق هذه المصالح دون ممارسة ضغوط اقتصادية أو تدخلات أحادية الجانب.
    El Grupo recomienda que el Gobierno de Liberia designe un órgano autorizado que se encargue del registro de los interesados legítimos en la industria y de la atención de reclamaciones vinculadas a concesiones de prospección y explotación minera vigentes y vencidas. UN 145 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة ليبريا بتعيين هيئة رسمية لتسجيل أصحاب المصلحة الشرعيين في هذه الصناعة وللفصل في المطالبات المتعلقة بامتيازات الاستكشاف والتعدين الحالية والمنتهية مدتها.
    El 16 de octubre de 2007, el abogado de la autora apeló contra la decisión ante el Fiscal General quien, el 28 de agosto de 2008, confirmó la decisión del ministerio público de Copenhague y Bornholm, señalando que ni la autora ni su abogado podían ser considerados denunciantes legítimos en ese caso. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن محامي صاحبة البلاغ في القرار أمام المدعي العام الذي أكد في 28 آب/أغسطس 2008 قرار المدعي العام لمحافظة كوبنهاغن وبورنهولم، مشيراً إلى أنه لا يمكن اعتبار صاحبة البلاغ ولا محاميها مشتكيين شرعيين في القضية.
    Las sanciones exigen que los ingresos provenientes de la madera no se utilicen para alimentar el conflicto, sino para objetivos legítimos en beneficio del pueblo de Liberia. UN 13 - تقتضي الجزاءات ألا تستخدم الإيرادات المتأتية من الأخشاب في إنهاء الصراع بل في الأغراض المشروعة التي تعود بالنفع على شعب ليبريا.
    El protocolo adicional ha demostrado que ofrece nuevos instrumentos de verificación necesarios y eficaces que a la vez protegen los intereses nacionales legítimos en la seguridad y la confidencialidad. UN وقد ثبت أن البروتوكول الإضافي قد وفر أدوات تحقق إضافية ضرورية وفعالة، مع حماية المصالح الوطنية المشروعة متمثلة في الأمن والسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more