"legado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إرث
        
    • تراث
        
    • تركة
        
    • ميراث
        
    • خلفه
        
    • مخلفات
        
    • بتراث
        
    • تركات
        
    • بإرث
        
    • بتركة
        
    • الموروثة
        
    • الإرث من
        
    • التركة
        
    • التراثي
        
    • خلفته
        
    Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. Open Subtitles ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته.
    Debe revertirse el legado de años de sometimiento. UN إذ يلزم التغلب على إرث سنوات من الاستعباد.
    Observando que la epopeya encierra un legado de amor a la libertad para las naciones de la región, UN واذ يلاحظ تراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة،
    La situación de Timor Oriental ha sido calificada ya de legado de la guerra fría. UN وقد وصف البعض الوضع في تيمور الشرقية بأنه تركة من تركات الحرب الباردة.
    legado de papá. Para que tuviera todo lo... necesario para que no estuviera desamparada. Open Subtitles ميراث أبي ، فعلى الأقل قبل رحيله اهتم بتأمين عمل ثابت لي
    El pueblo de Sudáfrica confía en que la comunidad internacional no dejará de prestarle apoyo en su lucha contra el legado de injusticia y subdesarrollo que su joven democracia ha recibido del apartheid. UN وإن شعب جنوب افريقيا واثق من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه في كفاحه ضد ما خلفه وفرضه نظام الفصل العنصري من حرمان وتخلف على دولته الديمقراطية الجديدة.
    Ya no hay ningún ejército de ocupación foráneo en el Afganistán, pero el legado de esa presencia sigue todavía matando a nuestro pueblo. UN لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتلال أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود لا تزال تقتل شعبنا.
    Que este sea el legado de estos tres días en Nueva York. UN وليكن هذا إرث هذه اﻷيام الثلاثة في نيويورك.
    Aunque su presencia física ya no nos acompañe ni su voz se oiga más en esta sala, su legado de paz permanece. UN وعلى الرغم من أنه لم يعد حاضرا معنا بجسده ولن نسمع صوته بعد اﻵن في هذه القاعة، فإن إرث السلام الذي تركه سيبقى معنا.
    Lo que estamos tratando de modernizar actualmente es el legado de la estructura y los procesos administrativos. UN وهذا اﻹرث، إرث الهيكل والعملية اﻹداريين، هو الذي نحاول تحديثه حاليا.
    Este espacio, esta posibilidad, no es nuestra posesión; es apenas un legado de lo que otras generaciones anteriores hicieron o dejaron de hacer. UN ذلك الحيز، أو تلك الامكانية، ليس ملكنا؛ فما هو إلا إرث لما صنعته، أو قصرت في صنعه، اﻷجيال السابقة.
    Observando que la epopeya encierra un legado de amor a la libertad para las naciones de la región, UN واذ يلاحظ تراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة،
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el legado de 1945 debe protegerse y transmitirse. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أن تراث عام ١٩٤٥ لا بد من الاعتزاز به ودفعه الى اﻷمام.
    Debemos transmitir el legado de las Naciones Unidas a la próxima generación en forma adecuada, con confianza y con esperanza en un futuro mejor. UN وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل.
    Básicamente, Portugal dejó a Timor Oriental un legado de pobreza y aislamiento; UN وببساطة فإن تركة البرتغال في تيمور الشرقية هي الفقر والعزلة.
    Creo que ese equilibrio es la mejor muestra del legado de Dag Hammarskjöld. UN وأعتقد أن هذا التوازن هو تركة داغ همرشولد في أفضل حالاتها.
    Las causas que están en la raíz de la mayoría de los conflictos se encuentran en el legado de pobreza y desposeimiento que engendra el subdesarrollo. UN وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف.
    A causa del legado de más de dos decenios de conflicto, las minas terrestres ya han matado a decenas de miles de personas y mutilado a miles más. UN وبسبب ما خلفه أكثر من عقدين من الصراع، قتلت اﻷلغام اﻷرضية بالفعل عشرات اﻵلاف من الناس وتسببت في إعاقة آلاف آخرين.
    D. Liquidación del legado de la guerra fría 35 - 40 17 UN دال - القضاء على مخلفات الحرب الباردة ٥٣ - ٠٤
    Tomando nota de que la epopeya encierra un legado de amor a la libertad para las naciones de la región, UN وإذ تنوه بتراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة،
    Como usted dijo, el pueblo de Sri Lanka se enorgullece del legado de la Sra. Bandaranaike como primera mujer elegida Primera Ministra. UN وكما تفضلتم، سيدي، فإن شعب سري لانكا يفخر بتواضع بإرث السيدة باندرانايكة بوصفها أول امرأة تُنتخب رئيس للوزراء.
    Sería imperdonable que termináramos el siglo XX con un legado de promesas incumplidas. UN ولن يغفر لنا أن نترك القرن العشرين محملين بتركة من وعود لم نف بها.
    De manera similar, el Comité reconoce el legado de ciertas actitudes que dificultan la aplicación de los derechos del niño. UN كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل.
    Solo entonces podremos realmente abordar y afrontar el legado de la esclavitud y desmantelar este horrible legado. TED لكن عندها وعندها فقط باستطاعتنا في الواقع تحديد ومواجهة هذا الإرث من العبودية وتفكيك هذا الإرث البشع للرق.
    Estamos actuando con energía para erradicar el triste legado de la guerra del Afganistán: extremismo religioso, drogas y armas. UN وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة.
    Contribución al fondo fiduciario del legado de la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico UN المساهمة في الصندوق الاستئماني التراثي للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more