Ese es el tipo de legado que la actual generación debe dejar. | UN | وهذا هو نوع الإرث الذي يجب أن يتركه الجيل الحاضر. |
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores. | UN | ويتوقف الأمر علينا في أن نكون جديرين بهذا الإرث الذي ورثناه وأن نحمل بيد ثابتة وواثقة الشعلة التي سلمها لنا أسلافنا. |
Un legado que mi esposo está orgulloso de mantener particularmente el viejo compromiso del Pdte. | Open Subtitles | و الإرث الذي تركه لنا إرث زوجي فخور بدعمه خصوصاً لاحترام السيد السابق |
Este es el legado que nos dejaron quienes lucharon durante la segunda guerra mundial. | UN | هذه هي التركة التي أورثنا إياها أولئك الذين قاتلوا خلال الحرب العالمية الثانية. |
Tarde o temprano, el opresor y el oprimido se ven envueltos en un ciclo infernal que los lleva al legado que acabo de describir. | UN | إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها. |
Estoy seguro de que dará continuidad al legado que dejó su predecesor, el Sr. Jan Kavan. | UN | وأنا واثق من أنه سيبني على الإرث الذي خلفه سلفه، السيد يان كافان. |
Confío en que seguirá usted adelante con el capaz legado que dejó su predecesora, la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa. | UN | وأثق بأنكم ستمضون إلى الأمام حاملين الإرث الذي خلفته سلفكم، الشيخة هيا راشد آل خليفة. |
De la misma manera, necesitamos atender la cuestión del legado que dejarán los Tribunales y procurar que se preserven sus logros. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نتناول مسألة الإرث الذي ستخلفه المحكمتان ونكفل المحافظة على إنجازاتهما. |
Las delegaciones afirmaron que se echaría mucho de menos a la Directora Ejecutiva, pero que el legado que dejaba al UNFPA y al mundo del desarrollo perduraría mucho tiempo. | UN | وذكرت أن المديرة التنفيذية ستُفتَقد كثيرا غير أن الإرث الذي خلفته للصندوق والعالم سوف يستمر. |
Las delegaciones afirmaron que se echaría mucho de menos a la Directora Ejecutiva, pero que el legado que dejaba al UNFPA y al mundo del desarrollo perduraría mucho tiempo. | UN | وذكرت أن المديرة التنفيذية ستُفتَقد كثيرا غير أن الإرث الذي خلفته للصندوق والعالم سوف يستمر. |
Este es nuestro deber, y debemos esforzarnos para que sea el legado que dejemos a nuestros hijos. | UN | فهذا هو واجبنا ولا بد أن يكون هو أيضا الإرث الذي نسعى جاهدين لأن نتركه لأطفالنا. |
Este es el legado que le estamos dejando a las generaciones futuras. | TED | هذا هو الإرث الذي نتركه لأجيالنا القادمة |
¿Es este el legado que queremos dejar a nuestros hijos? | Open Subtitles | هل هذا الإرث الذي نريد أن نخلفه لأولادنا؟ |
Somos el legado que dejamos, agente DiNozzo. | Open Subtitles | نحن الإرث الذي نتركه خلفنا،عميل دينوزو |
En general, estos nombres los tiene la UNMOVIC como parte del legado que heredó de la Comisión Especial, y puede entrevistar a cualquiera de ellos en cualquier momento. | UN | وعموما فإن هذه الأسماء موجودة لدى الأنموفيك كجزء من الإرث الذي ورثته عن اللجنة الخاصة، وهي تستطيع مقابلة أي منهم في أي وقت. |
Finalmente, la delegación de la República Bolivariana de Venezuela reitera sus palabras de felicitación al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la conducción de nuestra Organización y el legado que deja a la misma. | UN | أخيرا، يود وفد جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن يكرر تهانئه للأمين العام كوفي عنان على قيادته لمنظمتنا وعلى الإرث الذي خلّفه لها. |
El buen legado que a usted le ha tocado proviene de quienes han tenido la fantasía, y por qué no, la valentía de proponer nuevas soluciones en un momento de frustración y desilusión. | UN | وتأتي التركة التي ورثتها من هؤلاء الذين كان لديهم الخيال والشجاعة لاقتراح حلول جديدة في وقت ساد فيه الإحباط والخيبة. |
Sólo así dejaremos a las generaciones venideras el legado que se merecen de un futuro común para toda la humanidad. | UN | وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها. |
El respeto a los derechos humanos, el desarrollo y la paz — nuestros más preciados deseos — deben constituirse en el legado que pongamos en manos de las futuras generaciones. | UN | فاحترام حقوق الانسان والتنمية والسلم - وهي أشد ما تتوق اليه قلوبنا - يجب أن يكون التركة التي نخلفها لﻷجيال القادمة. |
Un legado que aún está entre nosotros. | Open Subtitles | وهو إرثٌ مازال يصاحبنا حتى الآن |
El marco de planificación tiene por objeto asegurar que todos los palestinos saquen el mayor provecho posible del legado del Organismo, legado que debe incluir la continuación de las tendencias del desarrollo humano que fueron incorporadas a la labor del Organismo ya en sus primeros años de existencia. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من تركة الوكالة، وهي تركة لا بُدَّ أن تشمل استمرار توجهات التنمية البشرية التي باشرت بها الوكالة في أعمالها منذ سنواتها الأولى. |