Ciertamente Israel no ha revocado el derecho de residencia de ningún palestino que tenga domicilio legal en Jerusalén. | UN | وفي الواقع، فإن إسرائيل لم تلغ حق إقامة أي فلسطيني مقيم بصفة قانونية في القدس. |
La oradora también desea saber si la prostitución es legal en Guyana. | UN | وقالت إنها تود معرفة إذا كانت الدعارة قانونية في غيانا. |
Sr. Frank La Rue, Centro para la Acción legal en Derechos Humanos. | UN | السيد فرانك لا رو، مركز العمل القانوني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El proceso de reforma legal en Suriname debe proseguir. | UN | ويجب مواصلة عملية الإصلاح القانوني في سورينام. |
Dirige un centro de ayuda legal en el centro y es para gente pobre así que a nadie le va a interesar si no te esfuerzas. | Open Subtitles | مركز مساعدة قانوني في وسط المدينة و هو للفقراء من الناس إذن لن يهتم أحد إذا لم تبذل كل ما في وسعك |
No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. | UN | لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
También señaló que en el sistema penal el castigo corporal es una pena legal en caso de delito. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Toda persona con residencia legal en el territorio de Eslovaquia tiene derecho a abandonar libremente el territorio. | UN | ولكل شخص مقيم بصفة قانونية في أراضي سلوفاكيا الحق في مغادرتها بحرية. |
58. Ese rito beduino es legal en Israel, aunque existe un proyecto de ley presentado a la Knesset para ilegalizarlo. | UN | ٨٥- وهذه الطقوس البدوية قانونية في إسرائيل وإن أعلن مشروع قانون قدم إلى الكنيست أنها غير قانونية. |
La demanda constituyó un precedente legal en esta jurisdicción en relación con el tema del acoso sexual y el tribunal formuló las siguientes consideraciones al emitir su fallo: | UN | وشكَّلت هذه القضية سابقة قانونية في هذه الولاية القضائية بشأن مسألة التحرش الجنسي، وأقرت المحكمة في حكمها ما يلي: |
En 1989 se estableció el primer servicio de aborto legal en el Brasil, en el Hospital Jabaquara de São Paulo, para mujeres comprendidas en los casos señalados por la ley. | UN | وفي عام 1989، أنشئ في البرازيل أول مرفق للإجهاض القانوني في مستشفى جاباكوارا، في ساو باولو، من أجل مساعدة النساء في الحالات التي يسمح بها القانون. |
El marco legal en materia de medio ambiente es el siguiente | UN | ويتمثل الإطار القانوني في مجال البيئة فيما يلي: |
Se impone, pues, adoptar medidas para mejorar la eficacia del sistema legal en ese terreno y conseguir que los hombres tengan conciencia del importante papel que deben desempeñar en la unidad familiar. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ خطوات لزيادة فعالية النظام القانوني في هذا المجال ولكفالة توعية الرجال لدورهم الهام داخل وحدة الأسرة. |
Bueno, el matrimonio gay es ilegal en Ohio, pero legal en Indiana. | Open Subtitles | زواج المثليين غير قانوني في اوهايو لكنه قانوني في انديانا |
La práctica del aborto es legal en Turquía, aunque no se la considera como método de planificación familiar. | UN | واﻹجهاض قانوني في تركيا، وإن كان لا يعتبر من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Esa ley ni siquiera da derecho a la persona a interponer un recurso legal en caso de que se ejerza esa facultad. | UN | ولا يخول الشخص حتى الحق في انتصاف قانوني في حالة ممارسة مثل هذه السلطة. |
El resquicio legal en estos casos consiste en que la ley permite el libre funcionamiento del mercado y la libre contratación. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية في أن القانون يسمح باشتغال السوق بحرية وبتوظيف الناس بحرية. |
No se sabe bien qué documentos se necesitan para demostrar la residencia legal en Camboya. | UN | وليس من الواضح ما هي الوثائق الضرورية ﻹثبات الاقامة القانونية في كمبوديا. |
Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
El hecho de que el castigo corporal a los niños sea legal en el hogar podría estar reforzando la idea de que la violencia doméstica no es ilegal. | UN | وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع. |
Ahora bien, la codificación puede no ser legal en algunos países. | UN | بيد أن الترميز الشفري قد لا يكون قانونيا في عرف بعض الولايات القضائية. |
En cuanto al fondo de la queja, la Junta comprobó que el PLB era legal en Bangladesh y que el autor no había participado en ninguna actividad política prohibida. | UN | أما في ما يتعلق بجوهر الدعوى، فقد وجد المجلس أن حزب الحرية حزب مشروع في بنغلاديش وأن صاحب الشكوى لم يمارس أي نشاط سياسي محظور. |
En esos casos, las personas con domicilio legal en Guatemala pueden solicitar la recuperación de la nacionalidad guatemalteca. | UN | ويجوز في تلك الحالات، للأشخاص المقيمين قانونياً في غواتيمالا طلب استعادة الجنسية الغواتيمالية فيما بعد. |
El Estado parte debería también evaluar si este requisito impone una restricción indebida a las personas que cumplen la condición de la edad mínima para contraer matrimonio legal en Dinamarca. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم ما إذا كان هذا الشرط يقيّد على نحو مفرط إرادة الأشخاص الذين يستوفون شرط السن الدنيا للزواج الشرعي في الدانمرك. |
La prestación de maternidad se concede igualmente aunque la mujer no cumpla la condición de duración prevista anteriormente, si se cumple la condición del domicilio legal en el Gran Ducado de Luxemburgo por parte del cónyuge durante los tres años precedentes a la fecha citada. | UN | وتمنح إعانة اﻷمومة أيضا إذا كانت المرأة لا تستوفى شرط المدة المنصوص عليه أعلاه، على أن يكون شرط اﻹقامة الشرعية في دوقية لكسمبرغ الكبرى مستوفي من جهة الزوج خلال فترة السنوات الثلاث التي تسبق التاريخ المذكور آنفا. |
La separación legal, en cambio, puede considerarse virtualmente un divorcio. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يصنف الانفصال القانوني على أنه طلاق فعلي. |
Aunque el texto del proyecto no se refiere explícitamente a la legalización del aborto, parece reconocer que el aborto es legal en algunos casos. | UN | ومع أنّ لغة مشروع النص لا تقنّن الإجهاض صراحة، فيبدو أنّها تعترف بأن الإجهاض يكون مشروعا في بعض الحالات. |
La hierba es legal en Washington, Massachusetts Colorado y California. | Open Subtitles | المريخوانا شرعية في واشنطن، ماساتشوستس، كولورادو، وكاليفورنيا. |
En términos de sostén y derechos sucesorios hay consecuencias para la segunda esposa y las siguientes, pero sólo si la poligamia es legal en los países de origen de ambos esposos. | UN | لكن لا يكون لهذا الزواج أثر من حيث حق الإعالة وحق الميراث إلا إذا كان تعدد الزوجات مشروعاً في البلدين الأصليين للوالدين كليهما. |
El Comité señala también con preocupación que el castigo corporal es legal en el hogar y constituye una forma de violencia contra los niños y las niñas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن العقاب البدني مسموح به قانونا في المنزل، ويمثل شكلا من أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك البنات. |