"legales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانونية المناسبة
        
    • التشريعية ذات الصلة
        
    Según las informaciones recibidas, no se les otorgó servicio de seguridad personal por no encontrarse al alcance de los dispositivos legales pertinentes. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يجر منحهما خدمة أمن شخصي لكونهما تخرجان عن نطاق اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    Polonia siempre ha respetado las disposiciones legales pertinentes y por ende nunca ha producido ni almacenado dichas armas en su territorio. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    En 2005, se puso en marcha, a nivel de la Oficina, un sistema para proteger la información confidencial, con arreglo a las disposiciones legales pertinentes. UN وتم عام 2005 تنفيذ نظام لحماية المعلومات السرية على مستوى المكتب، وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    Se consultó a los grupos afectados sobre la adopción de las medidas legales pertinentes. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    En todos los casos, la comisión debería presentar los nombres y las pruebas preliminares contra cada presunto infractor a los tribunales o fiscales para que estos tomen las disposiciones legales pertinentes. UN وفي جميع الحالات، ينبغي للجنة أن تقدم الأسماء والأدلة الأولية ضد كل فرد مشتبه فيه إلى المحاكم أو المدعين العامين لاتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة.
    El documento E/CN.4/1993/68: Argentina, incluye extractos de las disposiciones legales pertinentes). UN وترد مقتطفات من اﻷحكام التشريعية ذات الصلة في الوثيقة E/CN.4/1993/68، اﻷرجنتين.
    Las personas detenidas y encarceladas recibieron un trato humano de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    Otras medidas para la gestión de los desechos abarcaban los planes de acción nacional, estrategias nacionales de gestión ambiental; programas de educación; e instrumentos legales pertinentes. UN وتشمل تدابير تصريف النفايات الأخرى وضع خطط العمل الوطنية، والاستراتيجيات الوطنية لإدارة البيئة، والبرامج التعليمية، والصكوك القانونية ذات الصلة.
    Esta disposición incluye la inmovilización de depósitos bajo investigación, en instituciones nacionales o extranjeras de las indicadas en los artículos 14 y 15 de esta Ley, en cumplimiento de las disposiciones legales pertinentes. " UN وتشمل مثل هذه التدابير تجميد الودائع قيد التحقيق لدى المؤسسات الوطنية أو الأجنبيـة كما هو مشـار إليـه في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، حسب الأحكام القانونية ذات الصلة.
    ¿Permiten las disposiciones legales vigentes en Malta que las autoridades competentes intercambien información pública y no pública con sus homólogos nacionales y extranjeros? De ser así, sírvase esbozar las disposiciones legales pertinentes. UN هل تمنح الأحكام القانونية السارية في مالطة سلطاتها المعنية صلاحية تقاسم المعلومات المعلنة وغير المعلنة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟ وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Contiene orientaciones sobre las disposiciones legales pertinentes y los procedimientos prácticos para asegurar el pronto desembarco de los supervivientes de las operaciones de rescate, así como las medidas para atender sus necesidades concretas, especialmente en el caso de los refugiados y solicitantes de asilo. UN وتقدم هذه الورقة إرشادات عن الأحكام القانونية ذات الصلة والإجراءات العملية لكفالة سرعة إنزال الناجين بعد عمليات الإنقاذ وتدابير تلبية احتياجاتهم الخاصة، وخاصةً في حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para mejorar el acceso de las mujeres a los tribunales, incluida la sensibilización y la traducción de las disposiciones legales pertinentes a los idiomas locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    Las nuevas propuestas de protocolo de la Convención y de enmiendas al Protocolo de Kyoto formuladas por las Partes se comunicaron conforme a los requisitos legales pertinentes. UN وأُبلغ عن مقترحات مقدمة من الأطراف بشأن إضافة بروتوكول للاتفاقية وبشأن إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو، وفقاً للمتطلبات القانونية ذات الصلة.
    En este contexto, el Tribunal examinó diversas cuestiones legales pertinentes a su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales y procedió también a intercambiar opiniones acerca de acontecimientos recientes en el derecho del mar. El examen tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    El Tribunal Penal es una jurisdicción no permanente del Tribunal de Apelación encargada de juzgar las causas penales sometidas a su consideración de conformidad con las disposiciones legales pertinentes en materia de procedimiento penal. UN والمحكمة الجنائية هي ولاية قضائية غير دائمة تابعة لمحكمة الاستئناف، وهي مختصة بالفصل في الجرائم المعروضة عليها بموجب الأحكام القانونية ذات الصلة في مجال الإجراءات الجنائية.
    En este contexto, el Tribunal examinó diversas cuestiones legales pertinentes a su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales y procedió también a intercambiar opiniones acerca de acontecimientos recientes en el derecho del mar. El examen tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف القضايا القانونية ذات الصلة بولايتها، وقواعدها وإجراءاتها القضائية. كما تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Llegó a la conclusión de que este no había aplicado bien las disposiciones legales pertinentes y no había examinado correctamente las circunstancias del caso, por lo que no había seguido el procedimiento adecuado. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنَّ محكمة الاستئناف لم تطبِّق الأحكام القانونية ذات الصلة على النحو الصحيح، كما لم تنظر في ظروف القضية على النحو الواجب، ومن ثم فقد طبَّقت الإجراء السليم تطبيقاً غير صحيح.
    61. Las propuestas de protocolos, de una enmienda a la Convención y de enmiendas al Protocolo de Kyoto formuladas por las Partes se comunicaron de conformidad con los requisitos legales pertinentes. UN 61- وأحيلت المقترحات المقدمة من الأطراف بشأن إضافة بروتوكولات للاتفاقية وتعديل الاتفاقية، وبشأن إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو، وفقاً للمتطلبات القانونية ذات الصلة.
    En este contexto, el Tribunal examinó diversas cuestiones legales pertinentes a su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales y procedió también a intercambiar opiniones acerca de acontecimientos recientes en el derecho del mar. El examen tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. UN وفي هذا الخصوص، درست المحكمة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. واضطلع كل من المحكمة ودوائرها بإجراء هذا الاستعراض.
    Dada la situación general de Kosovo y Metohija, los casos de uso excesivo de la fuerza fueron poco frecuentes, pero todos ellos han sido objeto de investigación, y se han entablado las acciones legales pertinentes contra los culpables. UN وعلى الرغم من الوضع العام السائد في كوسوفو وميتوهيا، لم تقع حالات الافراط في استخدام القوة إلا في مناسبات نادرة، ومع ذلك أجري تحقيق في جميع هذه القضايا واتخذت الاجراءات القانونية المناسبة ضد المرتكبين.
    3. En segundo lugar, dado que el principio aut dedere aut judicare parece haberse incorporado a muchos ordenamientos jurídicos internos, sería necesario realizar otra recopilación sistemática de todas las disposiciones legales pertinentes que los distintos Estados hayan elaborado y aprobado en ese ámbito, conjuntamente con la práctica existente en cuanto a su aplicación. UN (3) وثانيا، بما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة يبدو مستوعبا في العديد من التشريعات الداخلية، فمن الضروري إجراء عملية أخرى من التجميع المنتظم، من قبيل جمع الأحكام القانونية المناسبة التي قامت فرادى الدول بصياغتها واعتمادها في هذا المجال، إلى جانب الممارسة المتوافرة بشأن تطبيقها.
    53. En cuanto a las modalidades de aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad dentro del orden jurídico interno de los Estados, son pocos los miembros de la comunidad internacional que han dictado las disposiciones legales pertinentes y en consecuencia, estas resoluciones se aplican más bien sin orden ni concierto. UN ٥٣ - وأضافت فيما يتعلق بطرائق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ضمن النظام القانوني الداخلي للدول إن عددا قليلا من الدول قد سن اﻷحكام التشريعية ذات الصلة مما يدع تنفيذ تلك القرارات عشوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more