"legislación aplicable a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المنطبق على
        
    • القانون المطبق على
        
    • التشريع المنطبق على
        
    • التشريعات المنطبقة على
        
    • القوانين التي تطبق على
        
    • القانون المطبّق على
        
    • القانون الواجب التطبيق على
        
    • القانون الذي يسري على
        
    • القانون الذي يطبق على
        
    Título en español: legislación aplicable a la compraventa internacional de mercaderías. UN بالسلوفينية. ترجمة العنوان: القانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع.
    Traducción al español: legislación aplicable a los contratos concluidos por Internet. UN ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت.
    El tribunal consideró que la fecha que se debía tener en cuenta para determinar la legislación aplicable a la reclamación del pago de precio de compra no era la de celebración del acuerdo de representación, sino la del pedido de compra en 1992. UN ووجدت المحكمة أن الوقت اﻷساسي لتحديد القانون المنطبق على المطالبة بثمن الشراء ليس وقت ابرام الاتفاق التجاري بل لحظة ايداع طلب الشراء عام ٢٩٩١.
    Subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    Para superar este obstáculo, la Corte ha tomado la iniciativa de promover ante la Asamblea Legislativa reformas sencillas a la legislación aplicable a estos procedimientos, a fin de permitir mayor celeridad a su trámite. UN وقصد التغلب على هذا الحاجز قامت المحكمة العليا بالمبادرة التي تمثلت في أن اقترحت على الجمعية التشريعية إدخال تعديلات بسيطة على التشريع المنطبق على هذه اﻹجراءات قصد التمكين من تنفيذها بشكل أسرع.
    Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    Las mujeres y los niños refugiados se enfrentan a la misma violencia sexual o relacionada que las mujeres de Tanzanía; de ahí que la legislación aplicable a los ciudadanos tanzanos se aplique también a las mujeres refugiadas. UN وتواجه اللاجئات والأطفال اللاجئون عنفاً جنسياً يشبه العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة التنزانية، أو يتعلق به. وبالتالي، فإن القوانين التي تطبق على المواطنات التنزانيات تطبق أيضاً على اللاجئات.
    Se propuso también que el Comité examinara la legislación aplicable a la transferencia de una garantía real. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    Ha llegado el momento de armonizar la legislación aplicable a las Naciones Unidas con las últimas novedades en el ámbito del derecho internacional. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    Por añadidura, los cónyuges, de común acuerdo, pueden determinar cuál ha de ser la legislación aplicable a las relaciones patrimoniales de un matrimonio. UN وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج.
    Pese al avance del derecho internacional consuetudinario, sigue habiendo tareas importantes por emprender, como aclarar y, posiblemente, incrementar la legislación aplicable a los conflictos armados no internacionales. UN وعلى الرغم من تطور القانون الدولي العرفي، فإن توضيح القانون المنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، وربما تطويره، لا يزال يشكل مهمة رئيسية يتعين الاضطلاع بها.
    Por consiguiente, puede no haber una razón aparente por la que el concesionario no deba soportar las consecuencias de los riesgos legislativos generales, incluido el de que los costos aumenten a consecuencia de cambios de la legislación aplicable a todo el sector financiero. UN وعلى ذلك ، قد لا يكون هناك سبب ظاهر لعدم وجوب تحمل صاحب الامتياز عواقب المخاطر التشريعية العامة ، بما فيها خطر ارتفاع التكاليف الناجم عن اجراء تغييرات في القانون المنطبق على قطاع اﻷعمال التجارية بأسره .
    Por consiguiente, puede no haber una razón aparente por la que el concesionario no deba soportar las consecuencias de los riesgos legislativos generales, incluido el de que los costos aumenten a consecuencia de cambios de la legislación aplicable a todo el sector financiero. UN وعلى ذلك، قد لا يكون هناك سبب ظاهر لعدم وجوب تحمل صاحب الامتياز عواقب المخاطر التشريعية العامة، بما فيها خطر ارتفاع التكاليف الناجم عن إجراء تغييرات في القانون المنطبق على قطاع الأعمال التجارية بأسره.
    7. En el caso el Fiscal c. Milorad Krnojelac, la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia reconsideró la legislación aplicable a la asociación para delinquir, la complicidad y el encubrimiento. UN ٧- في قضية المدعي العام ضد ميلورد كرنوجيلاك، استعرضت دائرة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة القانون المنطبق على العمل الإجرامي المشترك والمساعدة فيه والتحريض عليه.
    Por lo visto la Comisión Europea está consultando a los Estados miembros de la Unión Europea, sobre la base de un texto preliminar, para determinar qué enfoque ha de seguirse acerca de la legislación aplicable a los efectos causados a terceras partes por las cesiones. UN ويبدو أن المفوضية الأوروبية تتشاور حاليا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بالاستناد إلى مشروع نص، حول النهج الذي ينبغي اتباعه فيما يتعلق بمسألة القانون المنطبق على آثار الإحالات على الأطراف الثالثة.
    La cuestión de los posibles efectos de la convención en un Estado que no la haya ratificado sólo se plantearía en el caso de que una diferencia se sometiera al tribunal de un Estado no contratante que, al aplicar sus propias normas de derecho internacional privado, llegara a la conclusión de que la legislación aplicable a una transacción determinada es la legislación de un Estado Contratante de la convención. UN ومسألة أثر الاتفاقية الممكن إزاء دولة لم تصدّق عليها لا تُثار إلا في حالة تقديم نزاع إلى محكمة دولة غير متعاقدة، استنتجت بتطبيق قواعدها الخاصة للقانون الدولي الخاص أن القانون المنطبق على معاملة معيّنة هو قانون دولة متعاقدة في الاتفاقية.
    Subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    Subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, UN وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    Esta circular recuerda en su primera parte la legislación aplicable a los actos de violencia física y sexual de que son víctimas las mujeres en la pareja. UN وأشار هذا التعميم في أول جزء إلى التشريع المنطبق على أعمال العنف المادية وأعمال العنف الجنسية التي تقع المرأة ضحية لها في إطار الزواج.
    Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    La Asamblea recomendó que todos los Estados considerasen favorablemente la Ley Modelo al promulgar o revisar su legislación, habida cuenta de la necesidad de uniformar la legislación aplicable a los métodos de comunicación y almacenamiento de información sustitutivos de los que utilizan papel. UN وأوصت الجمعية العامة بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر إلى ضرورة توحيد القوانين التي تطبق على بدائل اﻷشكال الورقية في الاتصال وتخزين المعلومات.
    Se propuso también que el Comité examinara la legislación aplicable a la transferencia de una garantía real. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الجامعة في القانون المطبّق على نقل الحق الضماني.
    Por ello, este asunto se trata en el capítulo X, relativo a la legislación aplicable a una garantía real sobre un derecho de propiedad intelectual. UN ولذلك فإن هذه المسألة تُناقَش في الفصل العاشر بشأن القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا السابقة.
    67. Se expresó la preocupación de que, independientemente del enfoque adoptado en relación con la legislación aplicable a las cuestiones del orden de prelación en relación con los ingresos percibidos por concepto de créditos cedidos, la cuestión quedaría sin abordarse si la legislación aplicable no la tenía contemplaba. UN ٧٦ - وأعرب عن القلق من أنه بغض النظر عن النهج الذي سيتخذ بشأن القانون الذي يطبق على اﻷولوية في عائدات المستحقات ، فان المسألة ستظل دون علاج اذا لم يعالجها القانون المطبق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more