"legislación aplicable en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المنطبق في
        
    • القانون الواجب التطبيق في
        
    • القانون الساري في
        
    • بالقانون الواجب التطبيق في
        
    • القوانين المطبقة في
        
    • التشريعات السارية في
        
    El Comité también recomienda al Estado Parte que compruebe la veracidad de las partidas de nacimiento y vele por el cumplimiento de la legislación aplicable en la materia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب دقة شهادات الميلاد وتكفل تنفيذ القانون المنطبق في هذا المجال.
    Si bien la legislación aplicable en Kosovo es bastante explícita sobre la igualdad de oportunidades, las normas culturales indican lo contrario. UN وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك.
    Aún no se han aplicado plenamente las normas pertinentes de derechos humanos en el sistema de justicia penal, y las normas de la UNMIK no se traducen y distribuyen en albanés y serbio con prontitud. Esto contribuye a la incertidumbre en cuanto a la legislación aplicable en Kosovo. UN ولم تنفَّذ بعد معايير حقوق الإنسان ذات الصلة تنفيذاً كاملاً في نظام العدالة الجنائية، ولا تُترجم القواعد التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وتُوزّع على الفور باللغتين الألبانية والصربية، مما يساهم في عدم اليقين بشأن القانون المنطبق في كوسوفو.
    Las partes no habían estipulado la legislación aplicable en el contrato. UN ولم يشترط الطرفان القانون الواجب التطبيق في العقد.
    La decisión se basa en la legislación aplicable en los Países Bajos. UN إذ يستند القرار الى القانون الساري في هولندا.
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    240. El Comité toma nota con profunda preocupación de que la legislación aplicable en caso de violación de una menor exime de pena al autor del delito si está dispuesto a contraer matrimonio con su víctima. UN ٠٤٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق العميق أن القانون المنطبق في حالة اغتصاب قاصر يُعفي مرتكب الجريمة من المقاضاة الجنائية إذا ما كان على استعداد ﻷن يتزوج ضحيته.
    El Comité toma nota con profunda preocupación de que la legislación aplicable en caso de violación de una menor exime de pena al autor del delito si está dispuesto a contraer matrimonio con su víctima. UN ٤٨٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العميق أن القانون المنطبق في حالة اغتصاب قاصر يُعفي مرتكب الجريمة من المقاضاة الجنائية إذا ما كان على استعداد ﻷن يتزوج ضحيته.
    13. La Conferencia de La Haya colaboró estrechamente con la CNUDMI en la elaboración del capítulo de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia que se refiere a la legislación aplicable en los procedimientos de insolvencia. UN 13- تعاون مؤتمر لاهاي تعاونا وثيقا مع الأونسيترال في صوغ الفصل الذي يتناول القانون المنطبق في إجراءات الإعسار من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار.
    El 12 de julio de 2007 el Tribunal Supremo dictó su primera circular sobre la legislación aplicable en el Sudán meridional (circular judicial 1/2007). UN 58 - وفي 12 تموز/يوليه 2007، أصدرت المحكمة العليا تعميمها الأول بشأن القانون المنطبق في جنوب السودان (التعميم القضائي 1/207).
    Cabe destacar en este sentido que esas disposiciones son parte de la legislación aplicable en Kosovo como consecuencia del Reglamento Nº 1999/24, en su versión enmendada, más que por el hecho de que la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fuese entonces parte en los tratados y convenios en cuestión. UN وينبغي التشديد هنا على أن هذه الأحكام تمثل جزءاً من القانون المنطبق في كوسوفو نتيجة للائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 24/1999، بصيغتها المعدلة، أكثر من كونها نتيجة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كانت في ذلك الوقت طرفاً في المعاهدات والاتفاقيات المعنية.
    El Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence concedió al comprador solo parte de la indemnización reclamada, sobre la base de la legislación aplicable en Hong Kong. UN ولم تمنح محكمة استئناف إيكس-أون-بروفانس المشتريَ إلا جزءا من التعويض الذي طالب به، مستندةً في قرارها إلى القانون المنطبق في هونغ كونغ.
    Así pues, con el Reglamento núm. 2001/9 sobre un Marco Constitucional para el Gobierno autónomo provisional de Kosovo y el Reglamento núm. 2001/59 por el que se enmienda el Reglamento 1999/24 sobre la legislación aplicable en Kosovo se incorporaron las normas universales relativas a los derechos humanos en la legislación aplicable en Kosovo. UN وإلى جانب ذلك، أدمجت اللائحة رقم 2001/9 بشأن الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو واللائحة رقم 2000/59 المعدلة للائحة رقم 1999/24 بشأن القانون المنطبق في كوسوفو، المعايير العالمية لحقوق الإنسان في القانون المنطبق في كوسوفو.
    El artículo 1.1 del Reglamento Nº 1999/24 también dispuso que " la legislación vigente en Kosovo al 22 de marzo de 1989 " formaría parte de la legislación aplicable en Kosovo. UN كما أقرت المادة 1-1 من لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 1999/24 القانون النافذ في كوسوفو في 22 آذار/مارس 1989(103) بوصفه القانون المنطبق في كوسوفو.
    1.1 La legislación aplicable en Kosovo estará constituida por: UN 1-1 يكون القانون الواجب التطبيق في كوسوفو كما يلي:
    120. La legislación aplicable en Alemania está muy influida por la legislación de la Comunidad Europea. UN 121120- ويتأثر القانون الواجب التطبيق في ألمانيا تأثرا كبيرا بقانون الجماعة الأوروبية.
    La oradora pide aclaraciones sobre la legislación aplicable en Nueva Zelandia y sobre cómo puede evitarse esa práctica absolutamente inaceptable. UN وقالت إنها تود الحصول على إيضاحات بشأن القانون الواجب التطبيق في نيوزيلندا وكيف يمكن تلافي هذه الممارسة غير المقبولة تماما.
    La decisión se basa en la legislación aplicable en los Países Bajos. UN إذ يستند القرار إلى القانون الساري في هولندا.
    La cuestión de los daños causados por un Estado en su propio territorio es más problemática. Habría que buscarle respuesta en la legislación aplicable en tiempo de paz, que impone a los Estados obligaciones concretas de proteger su propio medio ambiente. UN ومن ناحية أخرى، فإن مسألة الضرر الذي تسببه الدولة المعنية على أرضها هي مسألة معقدة بدرجة أكبر، وينبغي البحث عن حلها في القانون الساري في أوقات السلم الذي يفرض على الدول واجبات معينة تلزمها بحماية البيئة الخاصة بها.
    sobre la legislación aplicable en Kosovo UN المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    83. La legislación aplicable en Alemania está muy influenciada por la legislación de la Comunidad Europea. UN 83- إن القوانين المطبقة في ألمانيا متأثرة إلى حد كبير بقانون الجماعة الأوروبية.
    Asimismo, las modificaciones que se han aportado en los tres últimos años a la legislación aplicable en Macao se van a mantener, de conformidad con el principio de continuidad. UN كما أن التعديلات التي أُدخلت في السنوات الثلاث الأخيرة على التشريعات السارية في ماكاو ستظل قائمة، عملا بمبدأ الاستمرارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more