"legislación de alemania" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين ألمانيا
        
    • القانون الألماني
        
    • لقوانين ألمانيا
        
    98 La empresa Wolff & Müller GmbH & Co KG ( " Wolff & Müller " ) es una sociedad limitada constituida con arreglo a la legislación de Alemania. UN 98- شركة " وولف وموللر " هي شركة تضامن محدودة منشأة بموجب قوانين ألمانيا.
    101. Lurgi AG ( " Lurgi " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que opera en el sector de la construcción. UN LURGI AG 101- هذه الشركة منشـأة وفق قوانين ألمانيا وتعمل في صناعة البناء.
    106. Ed Züblin AG ( " Ed Züblin " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que realizaba trabajos de construcción en el Iraq. UN 106- شركة Ed Züblin AG شركة قائمة بموجب قوانين ألمانيا وقامت بأعمال بناء في العراق.
    La prohibición de las desapariciones forzadas tal como se entiende en la Convención es, pues, de plena aplicación en la legislación de Alemania. UN وبذلك، ينطبق حظر الاختفاء القسري بمعناه الوارد في الاتفاقية انطباقاً كاملاً في القانون الألماني.
    Esto no es compatible con la legislación de Alemania. UN ولا يتوافق هذا مع القانون الألماني.
    121. Hoechst CeramTec AG ( " Hoechst " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que opera en el sector de la construcción y la ingeniería. UN 121- أنشئت شركة Hoechst CeramTec AG ( " هويشت " ) بموجب قوانين ألمانيا وهي تعمل في صناعة البناء والهندسة.
    85. La empresa Neue Jadewerft GmbH ( " Jadewerft " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania. UN 85- إن شركة Neue Jadewerft GmbH ( " شركة جادويرفت " ) شركة مؤسسة بموجب قوانين ألمانيا.
    85. El reclamante es la empresa Ferrostaal Aktiengesellschaft ( " Ferrostaal " ), sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania. UN 85- صاحـب المطالبــة Ferrostaal Aktiengesellschaft ( " Ferrostall " ) هو شركة منشـأة وفق قوانين ألمانيا.
    44. El reclamante Isola, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania, era un proveedor de aditivos químicos a Hidrogradnja. UN ٤٤- وكان صاحب المطالبة Isola وهي شركة قائمة في ظل قوانين ألمانيا جهة موردة للمواد الكيميائية المضافة بالنسبة ﻟHidrogradnja .
    El reclamante Isola, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania, era un proveedor de aditivos químicos a Hidrogradnja. UN ٤٤ - وكان صاحب المطالبة Isola وهي شركة قائمة في ظل قوانين ألمانيا جهة موردة للمواد الكيميائية المضافة بالنسبة ﻟHidrogradnja .
    90. Ed Züblin AG ( " Ed Züblin " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que había concertado un contrato de obras con la State Contracting Company for Water and Sewerage Projects (Sociedad Estatal de Contratación de Proyectos de Obras de Agua y Alcantarillado) ( " SCCWSP " ) del Iraq. UN 90- Ed Züblin AG ( " إد زوبلين " ) شركة قائمة بموجب قوانين ألمانيا وكان لها عقد مع شركة التعهدات الحكومية لمشاريع المياه والمجاري، بالعراق.
    117. Scheu & Wirth AG ( " Scheu & Wirth " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que había concertado con la State Company for Drug Industries, (Sociedad Estatal de la Industria Farmacéutica) ( " SCDI " ) del Iraq un contrato para el suministro e instalación de dos calderas. UN SCHEU & WIRTH AG (شركة شو وفيرت) 117- شركـة Scheu & Wirth AG (شو وفيرت) مؤسسـة بموجب قوانين ألمانيا. وكان لها عقد مع الشركة الوطنية لصناعات الدواء، العراق لتسليم وتركيب مرجلين.
    20. En la legislación de Alemania no se tipificado un delito de " desaparición forzada " que coincida exactamente con la definición que figura en el artículo 2 de la Convención. UN 20- لا يُفرد القانون الألماني جريمة محددة ﻟ " الاختفاء القسري " ، تشمل تحديداً التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    3. Según la legislación de Alemania, ¿qué penas se imponen cuando los fondos u otros recursos económicos que se recaudan para fines religiosos, culturales o de beneficencia se desvían con otros fines que los señalados originalmente, en particular la financiación del terrorismo? UN 3 - ما هي العقوبات التي يفرضها القانون الألماني عندما يتم تحويل أموال أو موارد اقتصادية أخرى تم جمعها لأغراض دينية أو ثقافية أو خيرية إلى أغراض غير أغراضها المعلنة، وخاصة تمويل الإرهاب.
    56. La legislación de Alemania satisface los requisitos establecido en el artículo 9 1) a) de la Convención a través de los artículos 3 y 4 del StGB. UN 56- بمقتضى المادتين 3 و4 من القانون الجنائي، يستوفي القانون الألماني متطلبات المادة 9(1)(أ) من الاتفاقية.
    43. Los delitos contemplados en la legislación de Alemania que podrían aplicarse a los casos de desaparición forzada (véanse los comentarios sobre el artículo 4) se castigan con las penas apropiadas, en las que se tiene en cuenta la extrema gravedad del delito. UN 43- وتنص الجرائم بموجب القانون الألماني الذي يمكن أن ينطبق على حالات الاختفاء القسري (انظر أعلاه في المادة 4) على عقوبات مناسبة تأخذ بعين الاعتبار شدة جسامة الجريمة.
    25. La empresa Felten & Guilleaume Kabelwerke GmbH es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania. UN 25- شركة فلتن وغييوم كيبل ويرك (Felten & Guilleaume Kabelwerke GmbH) شركــة منشأة وفقاً لقوانين ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more