98 La empresa Wolff & Müller GmbH & Co KG ( " Wolff & Müller " ) es una sociedad limitada constituida con arreglo a la legislación de Alemania. | UN | 98- شركة " وولف وموللر " هي شركة تضامن محدودة منشأة بموجب قوانين ألمانيا. |
101. Lurgi AG ( " Lurgi " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que opera en el sector de la construcción. | UN | LURGI AG 101- هذه الشركة منشـأة وفق قوانين ألمانيا وتعمل في صناعة البناء. |
106. Ed Züblin AG ( " Ed Züblin " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que realizaba trabajos de construcción en el Iraq. | UN | 106- شركة Ed Züblin AG شركة قائمة بموجب قوانين ألمانيا وقامت بأعمال بناء في العراق. |
La prohibición de las desapariciones forzadas tal como se entiende en la Convención es, pues, de plena aplicación en la legislación de Alemania. | UN | وبذلك، ينطبق حظر الاختفاء القسري بمعناه الوارد في الاتفاقية انطباقاً كاملاً في القانون الألماني. |
Esto no es compatible con la legislación de Alemania. | UN | ولا يتوافق هذا مع القانون الألماني. |
121. Hoechst CeramTec AG ( " Hoechst " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que opera en el sector de la construcción y la ingeniería. | UN | 121- أنشئت شركة Hoechst CeramTec AG ( " هويشت " ) بموجب قوانين ألمانيا وهي تعمل في صناعة البناء والهندسة. |
85. La empresa Neue Jadewerft GmbH ( " Jadewerft " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania. | UN | 85- إن شركة Neue Jadewerft GmbH ( " شركة جادويرفت " ) شركة مؤسسة بموجب قوانين ألمانيا. |
85. El reclamante es la empresa Ferrostaal Aktiengesellschaft ( " Ferrostaal " ), sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania. | UN | 85- صاحـب المطالبــة Ferrostaal Aktiengesellschaft ( " Ferrostall " ) هو شركة منشـأة وفق قوانين ألمانيا. |
44. El reclamante Isola, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania, era un proveedor de aditivos químicos a Hidrogradnja. | UN | ٤٤- وكان صاحب المطالبة Isola وهي شركة قائمة في ظل قوانين ألمانيا جهة موردة للمواد الكيميائية المضافة بالنسبة ﻟHidrogradnja . |
El reclamante Isola, sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania, era un proveedor de aditivos químicos a Hidrogradnja. | UN | ٤٤ - وكان صاحب المطالبة Isola وهي شركة قائمة في ظل قوانين ألمانيا جهة موردة للمواد الكيميائية المضافة بالنسبة ﻟHidrogradnja . |
90. Ed Züblin AG ( " Ed Züblin " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que había concertado un contrato de obras con la State Contracting Company for Water and Sewerage Projects (Sociedad Estatal de Contratación de Proyectos de Obras de Agua y Alcantarillado) ( " SCCWSP " ) del Iraq. | UN | 90- Ed Züblin AG ( " إد زوبلين " ) شركة قائمة بموجب قوانين ألمانيا وكان لها عقد مع شركة التعهدات الحكومية لمشاريع المياه والمجاري، بالعراق. |
117. Scheu & Wirth AG ( " Scheu & Wirth " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania que había concertado con la State Company for Drug Industries, (Sociedad Estatal de la Industria Farmacéutica) ( " SCDI " ) del Iraq un contrato para el suministro e instalación de dos calderas. | UN | SCHEU & WIRTH AG (شركة شو وفيرت) 117- شركـة Scheu & Wirth AG (شو وفيرت) مؤسسـة بموجب قوانين ألمانيا. وكان لها عقد مع الشركة الوطنية لصناعات الدواء، العراق لتسليم وتركيب مرجلين. |
20. En la legislación de Alemania no se tipificado un delito de " desaparición forzada " que coincida exactamente con la definición que figura en el artículo 2 de la Convención. | UN | 20- لا يُفرد القانون الألماني جريمة محددة ﻟ " الاختفاء القسري " ، تشمل تحديداً التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
3. Según la legislación de Alemania, ¿qué penas se imponen cuando los fondos u otros recursos económicos que se recaudan para fines religiosos, culturales o de beneficencia se desvían con otros fines que los señalados originalmente, en particular la financiación del terrorismo? | UN | 3 - ما هي العقوبات التي يفرضها القانون الألماني عندما يتم تحويل أموال أو موارد اقتصادية أخرى تم جمعها لأغراض دينية أو ثقافية أو خيرية إلى أغراض غير أغراضها المعلنة، وخاصة تمويل الإرهاب. |
56. La legislación de Alemania satisface los requisitos establecido en el artículo 9 1) a) de la Convención a través de los artículos 3 y 4 del StGB. | UN | 56- بمقتضى المادتين 3 و4 من القانون الجنائي، يستوفي القانون الألماني متطلبات المادة 9(1)(أ) من الاتفاقية. |
43. Los delitos contemplados en la legislación de Alemania que podrían aplicarse a los casos de desaparición forzada (véanse los comentarios sobre el artículo 4) se castigan con las penas apropiadas, en las que se tiene en cuenta la extrema gravedad del delito. | UN | 43- وتنص الجرائم بموجب القانون الألماني الذي يمكن أن ينطبق على حالات الاختفاء القسري (انظر أعلاه في المادة 4) على عقوبات مناسبة تأخذ بعين الاعتبار شدة جسامة الجريمة. |
25. La empresa Felten & Guilleaume Kabelwerke GmbH es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Alemania. | UN | 25- شركة فلتن وغييوم كيبل ويرك (Felten & Guilleaume Kabelwerke GmbH) شركــة منشأة وفقاً لقوانين ألمانيا. |