"legislación de camboya" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الكمبودي
        
    • القوانين الكمبودية
        
    • قانون كمبوديا
        
    En caso de divorcio, la legislación de Camboya requiere que la parte demandante asuma la custodia de los hijos. UN وفي حال طلاق الزوجين، يفرض القانون الكمبودي على الطرف المطلِّق رعاية الأطفال.
    Según la legislación de Camboya, la policía no puede practicar ninguna detención sin una orden judicial, salvo en caso de flagrante delito o en presencia de pruebas evidentes. UN فبموجب القانون الكمبودي لا يجوز أن تحتجز الشرطة أحداً بدون أمر صادر عن محكمة إلاّ في حالات التلبس بالجرم المشهود أو بوجود أدلة قاطعة دامغة.
    Tampoco existe la posibilidad de impugnar la legalidad de un arresto o detención durante las primeras 48 horas ya que recursos tales como el hábeas corpus son desconocidos por la legislación de Camboya. UN وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي.
    Los fiscales, los jueces de instrucción y las Salas Especiales aplicarían los procedimientos ordinarios establecidos en la legislación de Camboya. UN 48 - يتبع المدعون العامون المشاركون وقضاة التحقيقات المشاركون والدوائر الاستثنائية الإجراءات العادية التي أرساها القانون الكمبودي.
    248. La legislación de Camboya exige que el marido y la mujer velen por los intereses de sus hijos, independiente de su situación conyugal. UN 248- ويفرض القانون الكمبودي على الزوج والزوجة بصرف النظر عن حالتهما الزوجية أن يفكرا دوماً في مصالح أطفالهما.
    84. De acuerdo con la legislación de Camboya, la policía nacional y la gendarmería real son los únicos organismos encargados del cumplimiento de la ley que tienen autoridad legal para arrestar y detener temporalmente a sospechosos. UN ٤٨- إن الشرطة الوطنية وقوات الدرك الملكية هما بموجب القانون الكمبودي الوكالتان الوحيدتان ﻹنفاذ القوانين اللتان تملكان سلطة قانونية للقبض على المشتبه بهم واحتجازهم بصورة مؤقتة.
    No obstante, si la legislación de Camboya no regulara una materia específica o hubiera dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podría acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional. UN بيــد أنـه يجوز الاسترشاد بالقواعد الإجرائية التي تـم إرساؤها على المستوى الدولي في حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة من قواعد القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية.
    Cuando la legislación de Camboya no regule una materia específica o haya dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podrá acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional. UN وفي حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق تفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة في القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية، يجوز أيضا الاسترشاد بالقواعد الإجرائية المنشأة على المستوى الدولي.
    Cuando la legislación de Camboya no regule una materia específica o haya dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podrá acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional. UN وفي حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق تفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة في القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية، يجوز أيضا الاسترشاد بالقواعد الإجرائية المنشأة على المستوى الدولي.
    Cuando la legislación de Camboya no regule una materia específica o haya dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podrá acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional. UN وفي حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة في القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية، يجوز أيضا الاسترشاد بالقواعد الإجرائية المنشأة على المستوى الدولي.
    304. Al Comité le preocupan las afirmaciones que figuran en el informe de que las leyes relativas a la detención preventiva y en espera de juicio o prisión provisional no se observan estrictamente, de que es corriente la detención ilegal y arbitraria y que muchas personas están detenidas en espera de juicio por un período superior a seis meses, que es el plazo fijado por la legislación de Camboya. UN 304- وتشعر اللجنة بقلق مما جاء في التقرير من أن القوانين الخاصة بإلقاء القبض والحبس الوقائي والحبس السابق للمحاكمة ليست موضع احترام دقيق، ومن أن الحبس التعسفي وبدون سبب شرعي هو أمر شائع وأن كثيراً من الأشخاص يبقون في الحبس السابق للمحاكمة مدة أطول من مدة ستة شهور التي ينص عليها القانون الكمبودي.
    La misión llegó a un acuerdo " sustancial " con el Grupo de Tareas del Gobierno sobre varias cuestiones, entre las cuales la dotación de personal y la secuencia de los trabajos para preparar el establecimiento gradual de las salas especiales que se encargarán de enjuiciar los delitos cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática con arreglo a la legislación de Camboya. UN وتوصلت البعثة إلى اتفاق " موضوعي " مع الفريق العامل الحكومي بشأن عدد من القضايا بما فيها ملاك الموظفين وتسلسل العمل التحضيري للإنشاء التدريجي للدوائر الاستثنائية التي ستجرى في إطارها المحاكمة على الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية في ظل القانون الكمبودي.
    50. La Oficina del ACNUDH en Camboya colaboró con ONU-Hábitat para formular la posición del equipo de las Naciones Unidas en el país sobre los desalojos forzosos y los reasentamientos involuntarios, que se basó en la legislación de Camboya y las normas internacionales relativas al derecho a una vivienda adecuada y a los desalojos forzosos. UN 50- وتعاونت المفوضية في كمبوديا مع موئل الأمم المتحدة لصياغة موقف للفريق القطري إزاء حالات الإخلاء القسري وإعادة التوطين غير الطوعية، وذلك بالاستناد إلى القانون الكمبودي والمعايير الدولية المتعلقة بالحق في السكن اللائق وحالات الإخلاء القسري.
    No obstante, le preocupa la falta de una definición clara de la discriminación racial en la legislación de Camboya (arts. 1 y 2). UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعريف واضح للأعمال التي تمثل تمييزاً عنصرياً بموجب القانون الكمبودي (المادتان 1 و2).
    No obstante, le preocupa la falta de una definición clara de la discriminación racial en la legislación de Camboya (arts. 1 y 2). UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعريف واضح للأعمال التي تمثل تمييزاً عنصرياً بموجب القانون الكمبودي (المادتان 1 و2).
    8. Si bien celebra la Decisión Nº 092/003/2007 del Consejo Constitucional, que afirma que los tribunales deben tener en cuenta la Convención al interpretar la legislación de Camboya y decidir sobre los casos que tengan ante sí, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que las disposiciones de la Convención raramente se invocan o son aplicadas directamente por los tribunales, cortes y autoridades administrativas. UN 8- في حين ترحب اللجنة بقرار المجلس الدستوري رقم 092/003/2007 الذي ينص على وجوب مراعاة المحاكم للاتفاقية لدى تفسير القانون الكمبودي والفصل في القضايا، فإنها مع ذلك تشعر بالقلق لكون المحاكم وهيئات القضاء والسلطات الإدارية لا تستشهد بأحكام الاتفاقية إلاّ في القليل النادر، ولا تنفذها بشكل مباشر.
    55. Para proteger el sustento de quienes viven en los terrenos objeto de la concesión agrícola, el Representante Especial insta al Gobierno Real de Camboya a revisar todos los contratos de concesión de fincas agrícolas y su cumplimiento, y a estudiar la posibilidad de utilizar su derecho con arreglo a la ley de rescindirlos si no se respetan las disposiciones de la legislación de Camboya o lo que disponen los propios contratos. UN 55- ويحث الممثل الخاص الحكومة الملكية على أن تقوم، ضماناً لأرزاق المقيمين على الأراضي الزراعية الممنوحة بموجب امتياز، باستعراض كافة العقود المبرمة لمنح امتيازات لاستغلال الأراضي الزراعية، وباستعراض تنفيذ تلك العقود، كما يحثها على أن تنظر، أيضاً، في إمكانية استخدام حقها القانوني بإبطال العقود عندما لا تراعى أحكام القانون الكمبودي والشروط المنصوص عليها في العقود نفسها.
    75. Desgraciadamente, la legislación de Camboya establece cierta forma de impunidad. UN ٥٧- ومن المؤسف أن هناك شكلاً من اﻹفلات من العقاب مدون في القوانين الكمبودية.
    A la espera de que prosiga la investigación, los sospechosos llevan en prisión preventiva más de los seis meses previstos como máximo por la legislación de Camboya. UN ولا يزال الأشخاص المشتبه بهم قيد الاحتجاز الاحتياطي لمدة تجاوزت مدة الستة أشهر التي يسمح بها قانون كمبوديا بانتظار إجراء مزيد من التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more