"legislación de malta" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين مالطة
        
    • القانون المالطي
        
    • تشريع مالطة
        
    Las órdenes de alejamiento se dictan respecto de los inmigrantes prohibidos, de conformidad con los artículos 5 y 14 del capítulo 217 de la Legislación de Malta. UN وتصدر أوامر الإبعاد في حق المهاجرين غير القانونيين تنفيذا للمادتين 5 و 14 الواردتين في القانون 217 من قوانين مالطة.
    Las disposiciones de las convenciones internacionales no se pueden invocar ante los tribunales de Malta, ni tampoco pueden aplicarlas directamente los tribunales, ya que tras la ratificación, los tratados y las convenciones no se convierten automáticamente en parte de la Legislación de Malta. UN لا يمكن الاعتداء بأحكام الاتفاقيات الدولية أمام محاكم مالطة كما أنه لا يمكن أن تعمل بها المحاكم على نحو مباشر، حيث أنه عند التصديق، لا تصبح المعاهدات والاتفاقيات جزءا من قوانين مالطة بطريقة آلية.
    El Código Aduanero Comunitario de la Unión Europea también ha sido incorporado en el derecho maltés y forma parte integrante del anexo IV de la Ley de derechos de importación (capítulo 337 de la Legislación de Malta). UN تم أيضا ترجمة المدونة الجمركية لجماعة الاتحاد الأوروبي إلى تشريعات مالطية وأصبحت تشكل جزءا لا يتجزأ من الجدول الرابع لقانون جمارك الواردات، الفصل 337 من قوانين مالطة.
    En cuanto a las demás disposiciones, está prevista la introducción de enmiendas a la Legislación de Malta próximamente, a fin de que el país cumpla plenamente lo dispuesto en esos tratados internacionales. UN أما فيما يتعلق بالأحكام الأخرى، فمن المتوقع أن يعدل القانون المالطي قريبا بحيث تصبح مالطة ممتثلة تماما لهذه المعاهدات الدولية.
    18. La Legislación de Malta no permite el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas. UN 18- لا يسمح القانون المالطي بتجنيد أشخاص دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة.
    De hecho, la principal norma que regula esas actividades es la Ley del impuesto sobre la renta de 1949 (capítulo 123 de la Legislación de Malta). UN والواقع أن قانون ضريبة الدخل لسنة 1949 (الفصل 123 من قوانين مالطة) هو التشريع الرئيسي المنظم لهذه الأنشطة.
    Mediante la Ley sobre el Convenio Europeo, que entró en vigor en el año 1987, los artículos sustantivos del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales entraron a formar parte de la Legislación de Malta y son, por lo tanto, invocados por los tribunales de dicho país en caso de infracción de los derechos y libertades fundamentales de una persona por motivos de discriminación. UN سُنَّ قانون الاتفاقية الأوروبية في 1987. يجعل هذا القانون المواد الموضوعية للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزءا لا يتجزأ من قوانين مالطة وهي بذلك واجبة الإنفاذ من قِبل المحاكم المالطية في الحالة التي فيها تُنتهَك الحقوق الأساسية والحريات لشخص ما بسبب التمييز.
    En cuanto a la autorización, según la Ley de recaudación pública (capítulo 279 de la Legislación de Malta), todas las organizaciones que perciban contribuciones filantrópicas deberán obtener una licencia. UN وفيما يتعلق بشروط الحصول على ترخيص، فإن قانون جمع التبرعات العامة (الفصل 279 من قوانين مالطة) يقضي بضرورة الحصول على ترخيص لجمع أية تبرعات للأغراض الخيرية.
    7. El Comité elogia al Estado parte por la promulgación de la Ley sobre la violencia doméstica (capítulo 481 de la Legislación de Malta), que entró en vigor en febrero de 2006 y estableció la Comisión sobre Violencia Doméstica. UN 7- وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها قانون العنف المنزلي (الفصل 481 من قوانين مالطة) الذي بدأ نفاذه في شباط/فبراير 2006، والذي نص على إنشاء اللجنة المعنية بمسألة العنف المنزلي.
    La discriminación está prohibida por la Constitución, el Convenio Europeo de Derechos Humanos (incorporado en la legislación interna con arreglo al Capítulo 319 de la Legislación de Malta) y otros convenios internacionales a los que Malta se ha adherido. UN والتمييز محظور بموجب الدستور والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (التي أُدمجت في التشريعات المحلية من خلال الفصل 319 من قوانين مالطة) وكذلك اتفاقيات دولية أخرى انضمت إليها مالطة.
    42. De conformidad con las recientes modificaciones del Código Civil de Malta (capítulo 16 de la Legislación de Malta), introducidas mediante la Ley Nº XIV de 2011, Malta ha aprobado el recurso jurídico del divorcio, que cabe ahora interponer ante los tribunales del país. UN 42- أُدخلت مؤخراً تعديلات منصوص عليها في القانون الرابع عشر لعام 2011، على القانون المدني المالطي (الفصل 16 من مجلد قوانين مالطة) وبات ممكناً اليوم مباشرة إجراءات الطلاق أمام المحاكم المالطية.
    No incumbe al personal de las instituciones crediticias o financieras la responsabilidad de determinar si los fondos provienen de alguna de las actividades delictivas indicadas en el segundo anexo de la Ley de Prevención (Capítulo 373 de la Legislación de Malta). UN وليس من مسؤولية موظفي المؤسسات الائتمانية أو المالية البــت فيما إذا كانت الأموال المشتبه فيها جاءت عـن طريق أي من الأنشطة الإجرامية الأساسية المدرجة في الجدول الثاني لقانون منـع غسل الأموال (الفصل 373 من قوانين مالطة)().
    De resultas de las nuevas disposiciones y enmiendas al Código Penal de Malta (Capítulo 9 de la Legislación de Malta), en virtud de la Ley III de 2002, se aplican actualmente en ambos casos los mismos procedimientos para la congelación de fondos y activos financieros que los dispuestos en la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero (Capítulo 373 de la Legislación de Malta): UN ونتيجة إضافة أحكام وتعديلات جديدة للقانون الجنائي المالطي (الفصل 9 من قوانين مالطة) بفضل القانون الثالث لعام 2002، فإن الإجراءات نفسها المتبعة في تجميد الأموال والأصول المالية وغيرها المنصوص عليها بموجب قانون منع غسل الأموال (الفصل 373 من قوانين مالطة) تنطبق الآن في حالتين أخريين هما:
    En el segundo informe presentado por Malta al Comité contra el Terrorismo se afirmaba que en la Ley de prevención del blanqueo de dinero (capítulo 373 de la Legislación de Malta), aplicable a los bancos y a las entidades financieras pertinentes, se establecían normas y obligaciones para impedir que se llevaran a cabo actividades financieras que tuvieran por objeto el blanqueo de dinero. UN جاء في تقرير مالطة الثاني المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب أن قانون منع غسل الأموال لسنة 1994 (الفصل 373 من قوانين مالطة) المطبق على المصارف ودوائر الأعمال المالية ذات الصلة، ينص على قواعد والتزامات تمنع الأشخاص من ممارسة أنشطة مالية بغرض غسل الأموال.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad también se han incorporado en la legislación nacional mediante Notificaciones Legales publicadas con arreglo a la sección 3 1) de la Ley sobre los intereses nacionales (facultades básicas) (cap. 365 de la Legislación de Malta) y, por consiguiente, se aplican en el plano nacional. UN كما يجري تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وتصبح بذلك قابلة للإنفاذ على الصعيد المحلي، من خلال الإشعارات القانونية التي تصدر بموجب المادة 3 (1) من قانون المصلحة الوطنية (الصلاحيات التمكينية) (الباب 365 من قوانين مالطة).
    Tras la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1718 (2006) y 1874 (2009) relativas a la República Popular Democrática de Corea, se promulgó legislación subsidiaria en virtud de las facultades otorgadas por la Legislación de Malta, en particular las facultades otorgadas por la Ley sobre los Intereses Nacionales (Facultades Básicas), capítulo 365 de la Legislación de Malta. UN وعقب اتخاذ قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) المتعلقين بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وُضعت أنظمة في إطار السلطات المنصوص عليها في قوانين مالطة، وبخاصة سلطة المصلحة الوطنية (الصلاحيات التمكينية)، الفصل 365 من قوانين مالطة.
    20. La Legislación de Malta no permite el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas. UN 20- لا يسمح القانون المالطي بتجنيد أشخاص دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة.
    110. Es menester afirmar que la Legislación de Malta sanciona cualquier forma de castigos corporales. UN 110- تجدر الإشارة إلى أن القانون المالطي يعاقب أي شكل من أشكال العقوبة البدنية.
    Actualmente, no existe en la Legislación de Malta una definición de la expresión " grupos terroristas " . UN حاليا، لا يوجد مُدخل في القانون المالطي يُعرّف " الجماعات الإرهابية " .
    Como actualmente no existe una definición de " terrorismo " , " terrorista " o " acto de terrorismo " en la Legislación de Malta, no hay una ley determinada que deniegue refugio a los " terroristas " , si bien muchos de los actos cometidos por terroristas son punibles en virtud del actual Código Penal. UN بما أنه لا يوجد حاليا تعريف " للإرهاب " أو " الإرهابيين " أو " الأعمال الإرهابية " في القانون المالطي فليس هناك قانون محدد يرفض منح ملاذ آمن " للإرهابيين " بالرغم من أن كثيرا من الأعمال التي يرتكبها الإرهابيون عرضة للعقاب في إطار القانون الجنائي الحالي.
    - Garantizar que la Legislación de Malta refuerce el principio de igualdad de género, proporcione protección contra la discriminación y permita a las mujeres lograr la igualdad en la práctica; UN :: ضمان أن يدعم تشريع مالطة مبدأ المساواة بين الجنسين وأن يوفر الحماية من التمييز وأن يمكن المرأة من تحقيق المساواة في الممارسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more