Aclararen la situación del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado parte. | UN | يرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف. |
Le preocupa también que el reclutamiento de niños menores de 15 años no haya sido tipificado como crimen de guerra en la legislación del Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف. |
Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
El autor señala que éste es otro elemento discriminatorio de la legislación del Estado parte. | UN | ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف. |
También está preocupado porque la legislación del Estado parte no prevé el derecho de huelga como medio de resolver conflictos colectivos. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
Este fracaso demuestra que la legislación del Estado parte no proporciona una protección efectiva contra la discriminación racial. | UN | ومعنى هذا الفشل أن قانون الدولة الطرف لا ينص على الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
La decisión se adopta de conformidad con la legislación del Estado parte y, como ha indicado el Estado Parte, existen recursos jurídicos en virtud de la legislación del Estado parte. | UN | وقد اتخذ القرار وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، وكما تقترح الدولة الطرف فإن هناك سبل انتصاف بموجب تشريعات الدولة الطرف. |
La autora insiste en que la situación creada por la legislación del Estado parte constituyó un maltrato e impuso una vida degradante a Ramón Sampedro. 3.3. | UN | وأكدت أن الحالة التي أحدثتها تشريعات الدولة الطرف هي ضرب من سوء المعاملة، وأنها أرغمت الضحية على أن تعيش حياة مهينة. |
El orador pregunta qué medidas se están adoptando en los casos en los que la legislación del Estado parte impide la aplicación de los Dictámenes del Comité. | UN | وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة. |
También desea saber si el Acuerdo tiene precedencia jurídica sobre la Ley sobre la Igualdad de Género, el estatuto por el cual se ha incorporado la Convención a la legislación del Estado parte. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للاتفاقية الأسبقية القانونية على قانون المساواة بين الجنسين، وهو القانون الذي بمقتضاه تم إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف. |
5. Aclararen la situación del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado parte. | UN | 5- يرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف. |
El informe contiene información detallada sobre la legislación del Estado parte, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مفصلة عن تشريعات الدولة الطرف وعن مشاريعها التشريعية الجديدة. |
Esta realidad debería reflejarse en la legislación del Estado parte. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف. |
Pregunta si la legislación del Estado parte prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de que el reclutamiento tanto voluntario como obligatorio de niños menores de 18 años está prohibido por la legislación del Estado parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن تشريع الدولة الطرف يحظر التجنيد الاختياري والإلزامي للأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة. |
El Comité aprecia la información detallada sobre la legislación del Estado parte en materias relacionadas con la aplicación del Pacto, así como sobre sus nuevos proyectos legislativos. | UN | وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد. |
También está preocupado porque la legislación del Estado parte no prevé el derecho de huelga como medio de resolver conflictos colectivos. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
Inquieta también al Comité que la legislación del Estado parte no reconozca el derecho a la huelga como último recurso para resolver los conflictos colectivos. | UN | كما يُساورها القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على حق الإضراب كملاذ أخير لتسوية النـزاعات الجماعية. |
Además, la legislación del Estado parte no sanciona explícitamente la participación en esas organizaciones y actividades. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة. |
[cualquier otra forma de asistencia no prohibida por la legislación del Estado parte al que se solicite.] | UN | ]أي شكل آخر من أشكال المساعدة التي لا تحظرها قوانين الدولة الطرف الطالبة.[ |
Así pues, el Comité se considera impedido de examinar la comunicación, en la medida en que se aduce en ella una distinción injustificada en la legislación del Estado parte entre los nacionales austriacos y el autor. | UN | وترى اللجنة، بالتالي، أنها لا تستطيع النظر في ذلك الجزء من البلاغ الذي يشير إلى أن هناك تفرقة ليس لها ما يبررها في قانون الدولة الطرف بين المواطنين النمساويين وصاحب البلاغ. |
445. El Comité celebra el hecho de que la legislación del Estado parte restrinja el trabajo infantil y prevea el enjuiciamiento penal de las personas físicas y jurídicas que hagan uso de las peores formas de trabajo infantil. | UN | 445- ترحب اللجنة بتشريعات الدولة الطرف التي تقيِّد عمل الأطفال وتنص على مقاضاة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يشركون الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال أمام المحاكم الجنائية. |
19. El Comité lamenta que la legislación del Estado parte no establezca la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | 19- تأسف اللجنة لعدم وضع الدولة الطرف تشريعاً يحدد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
También preocupa al Comité que, en consecuencia, se demore o rechace la afirmación de la ciudadanía camboyana de una persona khmer krom, lo que le impide el goce pleno y en igualdad de condiciones de los derechos y beneficios establecidos en la Constitución y la legislación del Estado parte (art. 5). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه، نتيجة لهذا الوضع، يجري تأخير تأكيد الجنسية الكمبودية لأفراد جماعة الخمير كروم أو رفض منحهم إياها، الأمر الذي يفضي إلى عدم حصولهم على الحقوق والمزايا الكاملة والمتساوية كما هو منصوص عليه في دستور الدولة الطرف وقوانينها (المادة 5). |
9. El Comité toma nota de la legislación del Estado parte en materia de trata, pero expresa su preocupación por que no se tipifique expresamente como delito la venta de niños. | UN | 9- تأخذ اللجنة علماً بتشريع الدولة الطرف المتعلق بالاتجار، ولكنها تشعر بالقلق لأن التشريع لا ينص صراحة على تجريم بيع الأطفال. |
25) Si bien nota con satisfacción la moratoria de facto sobre la aplicación de la pena de muerte así como de la conmutación de todas de las penas de muerte por penas privativas de la libertad, el Comité lamenta que la pena de muerte continúe vigente en la legislación del Estado parte (arts. 2 y 16). | UN | (25) تلاحظ اللجنة مع الارتياح وقف تطبيق عقوبة الإعدام وقفاً اختيارياً فعلياً وتحويل عقوبات الإعدام جميعها إلى أحكام بالسجن، وتعرب مع ذلك عن أسفها لاستمرار النص على عقوبة الإعدام في النظام الأساسي للدولة الطرف (المادتان 2 و16). |