Por consiguiente, se debe prever la imposición de las penas previstas en la legislación nacional de los Estados mencionados en el párrafo 2. | UN | ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢. |
La legislación nacional de algunos países ya trataba ampliamente los problemas de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. | UN | وقالت إن القوانين الوطنية لبعض البلدان تغطي اﻵن مشاكل بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
La legislación nacional de los Países Bajos no presenta impedimentos para que los ciudadanos que así lo deseen se incorporen a una brigada de las Naciones Unidas. | UN | وفي هولندا، لا يقيم القانون الوطني أي عقبات أمام المواطنين الهولنديين الراغبين في التجنيد في لواء لﻷمم المتحدة. |
El asesinato es un crimen claramente tipificado y bien definido en la legislación nacional de todos los Estados. | UN | والقتل العمد جريمة مفهومة فهما واضحا وجيدة التعريف في القانون الوطني لكل دولة. |
Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. | UN | وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية. |
En la actualidad, la legislación nacional de Irlanda no contempla actividades de intermediación en el comercio de armas. | UN | 22 - وليس لدى أيرلندا حاليا تشريعات وطنية معمول بها تشمل أنشطة السمسرة المتعلقة بالأسلحة. |
Además, deberán armonizar su legislación nacional de manera de que puedan satisfacer eficazmente dos obligaciones fundamentales que les incumben: la complementariedad y la cooperación cabal. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث يمكنها تلبية التزامين أساسيين على نحو فعال، هما التكامل والتعاون الكامل والتام. |
En el Seminario se estudió detalladamente la legislación nacional de Alemania y el Pakistán. | UN | ونوقشت القوانين الوطنية في المانيا وباكستان بالتفصيل في هذه الحلقة الدراسية. |
La delegación de Egipto apoya totalmente los derechos soberanos de los Estados de promulgar legislación nacional de acuerdo con sus valores culturales. | UN | وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية. |
Todos estos acuerdos internacionales se han integrado en la legislación nacional de la República de Vanuatu relativa a la protección del medio ambiente. | UN | وقد أدمجت جميع هذه الاتفاقات الدولية في القوانين الوطنية لجمهورية فانواتو بشأن حماية البيئة. |
En el seminario se analizaron los aspectos específicos de la introducción en la legislación nacional de la Convención de Palermo y sus Protocolos. | UN | وحلّلت الندوة الإجراءات المحددة التي يتطلبها نقل اتفاقية باليرمو وبروتوكوليها إلى القانون الوطني. |
La legislación nacional de Uzbekistán garantiza el ejercicio por cada ciudadano de la República de su derecho a la libertad y la integridad de su persona. | UN | ويضمن القانون الوطني حق كل مواطن أوزبكي في الحرية والسلامة الشخصية. |
Se han iniciado consultas interministeriales relativas a la adopción e incorporación en la legislación nacional de la Lista común de equipo militar de la Unión Europea. | UN | بدأت مشاورات مشتركة بين الوزارات بشأن اعتماد وإدراج القائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي في القانون الوطني. |
Se incluye la limpieza de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | أن يتم إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
Un elemento importante para garantizar la realización plena de las reformas de mercado es el perfeccionamiento de la legislación nacional de los países de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
El Parlamento y el Gobierno se esfuerzan por estrechar las diferencias que separan la legislación nacional de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويعمل البرلمان والحكومة على تضييق الثغرة بين التشريعات الوطنية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Se incluyen en la legislación nacional de todos los países prohibiciones o restricciones de plaguicidas altamente tóxicos. | UN | تشريعات وطنية تتضمن قرارات بالمنع وقيود على مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان. |
La Presidencia subrayó también la importancia de la incorporación voluntaria de las directrices y del anexo técnico en la legislación nacional de los países no miembros. | UN | كما أكدت الرئاسة على أهمية قيام الدول غير الأعضاء بالنقل الطوعي للمبادئ التوجيهية والمرفق التقني إلى تشريعاتها الوطنية. |
No se dispone de una legislación nacional de asistencia a las víctimas de las minas para lo cual se requiere la asistencia jurídica de otros países. | UN | ولا يوجد تشريع وطني لمساعدة ضحايا الألغام؛ ويلزم تقديم مساعدة قانونية من بلدان أخرى. |
En otra de las recomendaciones formuladas se indicó que la legislación nacional de numerosos Estados parecía ajustarse en gran medida a la Convención. | UN | وأشارت توصية أخرى إلى أن القانون الداخلي في العديد من الدول يبدو متسقا إلى حد بعيد مع الاتفاقية. |
El concepto de jurisdicción universal no está contemplado en la legislación nacional de su país. | UN | وذكر أن القانون المحلي في بلده لا ينص صراحة على الولاية القضائية العالمية. |
Igualmente, la Declaración ha inspirado la legislación nacional de muchos países. | UN | وبالمثل فقد استلهم التشريع الداخلي في العديد من البلدان اﻹعلان. |
Sin embargo, la observadora de Noruega prefirió mantener la palabra entre corchetes para que el texto fuera conforme con la legislación nacional de su país. | UN | بيد أن المراقبة عن النرويج فضﱠلت إبقاء الكلمة بين قوسين معقوفتين ليكون ذلك متمشيا مع التشريع الوطني في بلدها. |
También le felicitó por la incorporación en la legislación nacional de las normas internacionales y los instrumentos de derechos humanos ratificados. | UN | كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها. |
- estudiar la compatibilidad de la legislación nacional de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos; | UN | إعادة النظر في مدى تماشي القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |