"legislación nacional que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات الوطنية التي
        
    • القوانين الوطنية التي
        
    • التشريعات المحلية التي
        
    • القوانين المحلية التي
        
    • تشريعات وطنية
        
    • القانون المحلي التي
        
    • القانون الوطني التي
        
    • التشريع الوطني الذي
        
    • القانون الوطني الذي
        
    • تشريعاً محلياً
        
    • تشريعاتها الوطنية التي
        
    • التشريع الوطني ينص
        
    • للتشريعات الوطنية التي
        
    Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    La interpretación de Malta es coherente con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto. UN والتفسير الذي قدمته مالطة يتمشى مع التشريعات الوطنية التي تعتبر التخلص من الحمل باﻹجهاض المحرض عملا غير قانوني.
    - asesorar acerca de la legislación nacional que afecte a los derechos de los refugiados; UN :: إسداء المشورة بشأن القوانين الوطنية التي تمس حقوق اللاجئين؛
    • Promover, en caso necesario, la armonización de la legislación nacional que tipifica como delito los actos de violencia contra la mujer; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    Las autoridades tailandesas están estudiando los pormenores de la legislación nacional que habrá que modificar o promulgar para cumplir plenamente el Acuerdo. UN وتدرس سلطات تايلند تفاصيل القوانين المحلية التي قد تحتاج إلى تعديل أو إصدار لتمكينها من الامتثال التام للاتفاق.
    Ha llegado el momento de romper con la retórica del pasado y aprobar legislación nacional que realmente se aplique. UN وآن اﻷوان للابتعاد عن الكلام المنمق السابق ولاعتماد تشريعات وطنية قابلة فعليا للتنفيذ.
    AI también recomendó que Brunei derogara o modificara todas las normas de la legislación nacional que preveían azotes con vara o latigazos u otras penas crueles, inhumanas o degradantes. UN أو تعديل جميع أحكام القانون المحلي التي تجيز الضرب بالعصا، أو الجَلد، أو أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة(13).
    15. La República Democrática del Congo debería abolir todas las disposiciones de la legislación nacional que discriminan contra la mujer. UN 15- ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تلغي جميع الأحكام المدرجة في القانون الوطني التي تميز ضد المرأة.
    La experiencia indica que el Estado Miembro de que se trata en general efectúa pagos considerables hacia finales del año, pero dicho Estado Miembro ha informado a la Secretaría de que aún no se ha terminado de aprobar la legislación nacional que autorizará a efectuar dichos pagos. UN ولئن كانت الخبرة السابقة تؤكد أن هذه الدولة العضو تدفع عادة مبالغ كبيرة في وقت متأخر من السنة، فقد أبلغت اﻷمانة العامة بأن التشريع الوطني الذي يمكنها من ذلك لم يسن بعد بالكامل.
    La legislación nacional que justifica los actos de que reclama el extranjero no será examinada por los tribunales. UN 40 - لا تستعرض المحاكم التشريعات الوطنية التي تبرر الأفعال التي يشتكي منها المواطن الأجنبي.
    Un enfoque útil sería aumentar la transparencia internacional del comercio lícito y mejorar la legislación nacional que regula el comercio y la posesión de armas. UN ويمكن أن يتمثل أي نهج مفيد في زيادة الشفافية الدولية في الاتجار المشروع وتعزيز التشريعات الوطنية التي تحكم الاتجار بالأسلحة وحيازتها.
    La legislación nacional que fija la relación jurídica de empleo de las personas jóvenes se ajusta a las disposiciones de este instrumento internacional. UN وتتماشى التشريعات الوطنية التي تحدد العلاقة القانونية لعمل الشباب مع أحكام الصك الدولي هذا.
    Un plan nacional de acción que no se ejecuta tiene tanta utilidad práctica como la legislación nacional que se convierte en letra muerta. UN فخطة العمل الوطنية التي تبقى دون تنفيذ شأنها من حيث القيمة العملية شأن التشريعات الوطنية التي تظل دون تنفيذ.
    393. Desde 2002, Belarús trabaja para mejorar la legislación nacional que rige la asignación y el pago de prestaciones. UN 393 - ومنذ 2002 تعمل بيلاروس من أجل تحسين التشريعات الوطنية التي تحكم تخصيص ودفع الاستحقاقات.
    Los acuerdos internacionales ratificados por ley prevalecen sobre la legislación nacional que no sea compatible con ellos. UN وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه.
    Los acuerdos internacionales ratificados por ley tienen primacía sobre la legislación nacional que resulte incompatible con ellos. UN وللاتفاقات الدولية المصدق عليها بقوانين الأولوية على القوانين الوطنية التي لا تتفق معها.
    • Promover, en caso necesario, la armonización de la legislación nacional que tipifica como delito los actos de violencia contra la mujer; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    Los tratados internacionales no eran de aplicación directa, pero los tribunales los utilizaban para interpretar la legislación nacional, que preveía recursos contra las violaciones de derechos humanos. UN والمعاهدات الدولية لا تنفَّذ من تلقاء نفسها، ولكن المحاكم تستخدمها في تفسير القوانين المحلية التي تقدم سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    No tiene sentido informar a las personas acerca de su derecho a la alimentación si no hay una legislación nacional que garantice la observancia de ese derecho. UN وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق.
    También se acoge con satisfacción el hecho de que, de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 5 de la Constitución, los instrumentos internacionales, tales como la Convención, que han sido ratificados, promulgados y han entrado en vigor en Bulgaria son parte de la legislación nacional y tienen prioridad sobre las normas de la legislación nacional que no están en consonancia con ellos. UN ٢٧٩ - ومما يلقى الترحيب حقيقة أن الصكوك الدولية التي من قبيل هذه الاتفاقية، التي تصدق عليها بلغاريا وتصدرها وتجعلها نافذة، تعتبر، وفقا للمادة ٥ )٤( من دستور بلغاريا، جزءا من القانون المحلي لهذه الدولة الطرف، وتتمتع باﻷسبقية على قواعد القانون المحلي التي تتعارض معها.
    Concretamente, en ocasiones, resulta bastante complicado identificar las disposiciones de la legislación nacional que prohíben efectivamente formas de tortura psicológica por oposición a la física, como la detención prolongada en régimen de aislamiento, las amenazas o la intimidación. UN وعلى وجه التحديد فإنه يصعب أحياناً تحديد الأحكام الواردة في القانون الوطني التي تحظر التعذيب النفسي، مقابل التعذيب البدني، مثل الاحتجاز الانفرادي المطول أو التهديدات أو التخويف.
    No obstante, se han observado algunos progresos en lo que respecta a la sensibilización del público acerca del problema del trabajo infantil, tales como el importante apoyo del Ministerio de Trabajo a la aplicación de la legislación nacional que prohíbe el trabajo de los menores de 14 años. UN غير أن إرهاف الوعي العام بمشكلة عمل الأطفال قد حقق قدرا من التقدم، مثل الحصول على دعم كبير من وزارة العمل لتنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر عمل الأطفال دون سن الـ 14.
    Se está examinando la legislación nacional que contiene disposiciones específicas sobre categorías especiales de pacientes, como los autores de delitos con trastornos mentales o las personas que no están capacitadas para dar su consentimiento para el tratamiento. UN ويُنظر حالياً في القانون الوطني الذي يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بفئات معينة من المرضى مثل المجرمين المختلين عقلياً والأشخاص غير القادرين على إبداء الموافقة على تلقي العلاج.
    El Estado parte debería formular y adoptar legislación nacional que garantice los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تشريعاً محلياً يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    La interpretación que Malta da a esta expresión concuerda con su legislación nacional, que considera que la terminación del embarazo mediante el procedimiento de aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي.
    Incorporar una disposición en la legislación nacional que estableciese que el Estado y los autores de los actos de tortura debían abonar a las víctimas de tortura física y mental una indemnización, además de la compensación por derramamiento de sangre (diyah) y la indemnización por lesiones corporales (arsh) a que tuviesen derecho dichas víctimas. UN إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً إلى وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛
    En este foro y en otros, Australia ha dejado sentada claramente su oposición a la legislación nacional que trata de imponer sanciones extraterritoriales, determinadas unilateralmente, a empresas y a personas de terceros países. UN ولقد أوضحت استراليا، في هذا المحفل ومحافل أخرى، معارضتها للتشريعات الوطنية التي تسعى إلى فرض جزاءات تتجاوز الحدود اﻹقليمية، تقرﱠر من جانب واحد، على شركات وأفراد تابعين لبلدان الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more