"legislación nacional y" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الوطني
        
    • التشريع المحلي أو
        
    • قانونها المحلي وأن
        
    • والقانون الوطني
        
    • التشريعات الوطنية وأن
        
    • بالقوانين الوطنية وأن
        
    • وتشريعات وطنية
        
    • بالقوانين المحلية
        
    • تشريعات وطنية واتخاذ
        
    • التشريعات الوطنية وتشريعات
        
    • التشريعات الوطنية وعن
        
    • التشريعات الوطنية وفي
        
    • التشريعات الوطنية وكذلك
        
    • التشريعات الوطنية وما
        
    • التشريع الوطني وفي
        
    su legislación nacional y los tratados UN والتزاماتها بموجب القانون الوطني والمعاهدات
    Se necesitan más explicaciones sobre la forma en que se planifica superar las contradicciones entre la legislación nacional y la internacional. UN ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي.
    En el período que se examina prosiguió el trabajo de perfeccionamiento de la legislación nacional y su armonización con las normas del derecho internacional. UN وخلال الفترة قيد النظر استمر تحسين القانون الوطني وتكييفه مع قواعد القانون الدولي.
    19. Sírvanse indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado de que se trata que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    El Estado parte debería incorporar el delito de tortura a la legislación nacional y adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que contiene el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    b. Sírvanse indicar qué sistema jurídico prevalece en caso de conflicto entre el derecho consuetudinario, la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN :: يرجى بيان القانون الذي يؤخذ به إذا وُجد تنازع بين القانون العرفي والقانون الوطني والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    El problema es que la determinación del estado civil con arreglo a la legislación nacional y el pago de prestaciones no guardan relación directa. UN وتتمثل المشكلة في نقص الربط المباشر بين الحالة الأسرية بموجب القانون الوطني وصرف الاستحقاقات.
    En los casos en los que exista una incompatibilidad entre la legislación nacional y el derecho internacional, se concede prioridad a este último. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون الوطني متوافقا مع القانون الدولي، تعطى الأسبقية للقانون الدولي.
    Las excepciones a esta norma deben ser muy limitadas y estar claramente estipuladas en la legislación nacional y guiadas por el interés superior del niño. UN وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل.
    Las excepciones a esta norma deben ser muy limitadas y estar claramente estipuladas en la legislación nacional y guiadas por el interés superior del niño. UN وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل.
    Los servicios de inteligencia sólo pueden emprender actividades, o recibir instrucciones de emprenderlas, que estén contempladas en la legislación nacional y sean conformes con ella. UN ولا يمكن أن تضطلع أجهزة الاستخبارات، أو أن يجري تكليفها بالاضطلاع، إلا بأنشطة منصوص عليها في القانون الوطني ووفقاً لهذا القانون.
    19. Sírvase indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado de que se trata que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    19. Sírvase indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    El Estado parte debería incorporar el delito de tortura a la legislación nacional y adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que contiene el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Varias delegaciones manifestaron que la Comisión debía efectuar primero un análisis de los tratados, la legislación nacional y la práctica pertinentes y se sugirió que la Secretaría podría ayudar al Relator Especial en esa labor. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي لها أولا أن تجري تحليلا للمعاهدات والقانون الوطني والممارسات ذات الصلة، واقتُرِح أن تساعد الأمانة العامة المقرر الخاص على أداء تلك المهمة.
    Este control debe incluirse en la legislación nacional y aplicarse de manera eficaz. UN ولا بد أن يُدرج ذلك في التشريعات الوطنية وأن ينفذ بشكل فعال.
    Recomendamos que todos los países refuercen las condiciones económicas y jurídicas favorables a la inversión privada. Todas las empresas privadas deben suscribir la legislación nacional y asumir sus responsabilidades sociales. UN ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة.
    Alentamos a este respecto el establecimiento de estrategias generales, en particular la legislación nacional y las estrategias de seguridad cibernética. UN ونشجع في هذا الصدد على وضع استراتيجيات شاملة، بما في ذلك استراتيجيات وتشريعات وطنية في مجال أمن شبكة الإنترنت.
    Los Ministros acordaron que, con arreglo a la legislación nacional y en función de sus circunstancias nacionales respectivas, tratarían de alcanzar los siguientes UN 17 - واتفق الوزراء، رهنا بالقوانين المحلية ووفقا لظروف كل بلد على حدة، على العمل من أجل:
    En el 74º período de sesiones del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana, celebrado en julio de 2001, las cuestiones del trabajo infantil y la trata de niños se definieron como causas de grave preocupación, que requerían la adopción de legislación nacional y de otras medidas. UN وقد حدد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية الرابع والسبعون، الذي انعقد في تموز/يوليه 2001، مسألتي عمل الأطفال والاتجار بالأطفال على أنهما تبعثان على بالغ القلق وتتطلبان وضع تشريعات وطنية واتخاذ إجراءات أخرى.
    Muchos de sus programas se ocupan indirectamente de la cuestión, por ejemplo los programas destinados a eliminar la violencia en el seno de la familia, a promover la movilización social a través de los medios de comunicación, a prestar asistencia a los niños de la calle, así como el apoyo prestado para la revisión de la legislación nacional y de los estados relativa los niños. UN غير أن الكثير من برامجها تتناول هذه المسألة بشكل غير مباشر، مثل البرامج التي تستهدف القضاء على العنف داخل اﻷسرة، وزيادة التعبئة الاجتماعية عن طريق وسائط اﻹعلام وتقديم المساعدة إلى أطفال الشوارع وتقديم الدعم في مجال تنقيح التشريعات الوطنية وتشريعات الولايات ذات الصلة باﻷطفال.
    13. En sus informes anteriores la Relatora Especial rindió cuenta periódicamente de la evolución de la legislación nacional y de las medidas adoptadas en el ámbito interno para luchar contra el tráfico ilícito, presentando un resumen de la información facilitada por los gobiernos. UN 13- اعتادت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة على أن تقدم عرضاً عن التطور الحاصل في التشريعات الوطنية وعن التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي لمكافحة الاتجار غير المشروع، وذلك بإدراج ملخص عن المعلومات المقدمة من الحكومات.
    La primera sección de cada capítulo procura también efectuar un análisis comparado de disposiciones y precedentes de la legislación nacional y de los instrumentos internacionales. UN ويحاول القسم الأول من كل فصل أيضا اجراء تحليل مقارن للأحكام والسوابق في التشريعات الوطنية وفي الصكوك الدولية.
    La legislación nacional y la europea ya protegían muchos de los derechos que figuraban en esa Convención. UN والواقع أن الكثير من الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية يحظى بالحماية بمقتضى التشريعات الوطنية وكذلك التشريعات الأوروبية.
    Además, Nicaragua necesita poder evaluar la liberalización en el marco de una solicitud multilateral para determinar qué cambios entraña para la legislación nacional y si esos cambios son factibles y posibles. UN وعلاوة على ذلك، تشترط نيكاراغوا القدرة على تقييم عملية التحرير بموجب الطلب المتعدد الأطراف للتأكد ممّا ينطوي عليه الأمر من تغييرات في التشريعات الوطنية وما إذا كانت هذه التغييرات ذات جدوى وممكنة.
    La legislación nacional y el artículo 6 de la Constitución colombiana reflejaban también este concepto. UN وقد أُدرج هذا في التشريع الوطني وفي المادة ٦ من الدستور الكولومبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more