Además, eran pocos los países que habían aprobado legislación para proteger la discriminación a las poblaciones vulnerables. | UN | علاوة على ذلك، لم يسن سوى عدد قليل من البلدان تشريعات لحماية السكان المعرضين للإصابة من التمييز. |
Se ha promulgado legislación para proteger a los niños de la explotación sexual, la trata y el abuso. | UN | وسُنَّت تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاتجار وسوء المعاملة. |
legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas frente al abuso sexual | UN | تشريعات لحماية الشخص المصاب بعجز عقلي من الاعتداء الجنسي |
Por cierto, a lo largo de este año el Gobierno de las Bahamas promulgó legislación para proteger nuestro paisaje físico y evitar la destrucción de ciertos árboles autóctonos. | UN | بل إن حكومة جزر البهاما قامت، خلال هذا العام، بسن تشريع لحماية طبيعتنا الجميلة ومنع تدمير نوع معين من الأشجار المتوطنة. |
Las autoridades están trabajando para eliminar esa práctica, y se está redactando legislación para proteger los derechos de los niños. | UN | وتعمل السلطات على القضاء على تلك الممارسة, وتجري صياغة تشريع لحماية حقوق الطفل. |
legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas en los procedimientos penales | UN | تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية |
Elogió la enmienda de la Constitución, y valoró la aprobación de legislación para proteger los derechos humanos. | UN | وأثنت على التعديلات الدستورية وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعات لحماية حقوق الإنسان. |
Se ha promulgado legislación para proteger el derecho a la libertad de información, inspirada en la que se aplica en otros países del Commonwealth. | UN | كما تم سن تشريعات لحماية الحق في الحصول على المعلومات، استرشادا بقوانين في بلدان الكومنولث الأخرى. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal de cuidados de salud, el personal de educación y los dirigentes comunitarios están recibiendo capacitación a fin de que puedan reconocer las señales de maltrato, en tanto que los Estados están preparando legislación para proteger a las víctimas de la violencia. | UN | ويتلقى الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون، ومقدمو الرعاية الصحية، وموظفو التعليم وقادة المجتمع المحلي التدريب من أجل التعرف على دلائل اﻹساءة، بينما تعمل الدول على وضع تشريعات لحماية ضحايا العنف. |
A tenor del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adecuadas a fin de aprobar legislación para proteger todos los derechos de los niños que soliciten asilo y los niños refugiados. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ٢٢ من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير ملائمة بغية اعتماد تشريعات لحماية جميع الحقوق الخاصة بالتماس اللجوء وبأطفال اللاجئين. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte legislación para proteger todos los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وعلى ضوء المادة ٢٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات لحماية جميع حقوق اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
A tenor del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adecuadas a fin de aprobar legislación para proteger todos los derechos de los niños que soliciten asilo y los niños refugiados. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 22 من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير ملائمة بغية اعتماد تشريعات لحماية جميع الحقوق الخاصة بالأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
181. Las Islas Salomón no tienen legislación para proteger a los inquilinos del desalojo ni para controlar los alquileres ni los precios de las casas. | UN | 181- لا يوجد في جزر سليمان تشريع لحماية المستأجرين من الإخلاء، أو لمراقبة إيجارات المنازل وأسعارها. |
Para remediar esos problemas, se estableció un grupo de trabajo encabezado por el asesor del Primer Ministro en materia de promoción de la igualdad, para que se encargara de elaborar una legislación para proteger a las mujeres contra la violencia. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، أنشئ فريق عامل تحت إشراف مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة من أجل وضع تشريع لحماية المرأة من العنف. |
Está de acuerdo en que la respuesta del Estado parte a la pregunta 25 del Comité es insuficiente y pregunta cuándo y cómo se propone el Gobierno aprobar legislación para proteger a las mujeres en el mercado laboral y ampliar las prestaciones del sector público al sector privado. | UN | وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
140.185 Aplicar su legislación para proteger a los denunciantes de irregularidades de manera transparente, coherente e imparcial (Australia); | UN | 140-185- تنفيذ التشريعات المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات بطريقة شفافة ومتسقة وغير متحيزة (أستراليا)؛ |
8. El CERD lamentó que aún no se hubiera adoptado el proyecto de legislación para proteger a las minorías. | UN | 8- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أسفها لعدم اعتماد جورجيا مشروع التشريع المتعلق بحماية الأقليات حتى الآن(24). |
México recomendó que los Países Bajos revisaran su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrantes. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
40. El Sr. HAMMARBERG dice que, por lo general, los países tienen ya una legislación para proteger al niño previa a la adopción de la Convención. | UN | ٠٤- السيد هاماربرغ قال إن البلدان كانت تملك كقاعدة عامة قوانين لحماية الطفل قبل اعتماد الاتفاقية. |
Muy pronto promulgaremos legislación para proteger las especies amenazadas y en peligro de extinción y sus hábitats dentro de nuestra jurisdicción federal, legislación presentada durante el anterior período de sesiones del Parlamento. | UN | وسنسن قريبا قانونا لحماية اﻷنواع المعرضة للخطر والمهددة بالانقراض وموائلها ضمن صلاحيتنا القانونية الاتحادية، وهو قانون أعيد تقديمه من دورتنا الماضية للبرلمان. |
De ser necesario, deberán hacerse cambios en la legislación para proteger y promover los derechos de participación de los niños, con el fin de: | UN | وإذا دعت الحاجة، ينبغي إدخال تغييرات تشريعية لحماية وتعزيز حقوق الطفل في المشاركة تكون أهدافها كالتالي: |
Promulgar una legislación para proteger a los trabajadores migratorios que sean empleados domésticos. | UN | وُضعت تشريعات تحمي خدم المنازل من المهاجرين. |
Kirguistán promulgó legislación para proteger los derechos reproductivos. | UN | وسنت قيرغيزستان تشريعات تهدف إلى حماية الحقوق الإنجابية. |
legislación para proteger la libertad de creación y de producción artísticas | UN | التشريعات التي تحمي حرية اﻹبداع الفني واﻷداء العلني |
Entre estas " condiciones marco " estaba la aplicación de un sistema fiscal tecnológicamente neutro, la elaboración de normas sobre criptografía y una infraestructura de claves públicas, la elaboración de directrices para proteger a los consumidores y una legislación para proteger la información personal. | UN | ومن بين هذه " الظروف الإطارية " ، خلق نظام ضرائب محايد تكنولوجياً ووضع سياسات خاصة بالتشفير وبالهياكل الرئيسية العامة، ووضع مبادئ توجيهية لحماية المستهلك، وتشريعات لحماية المعلومات الشخصية. |