"legislación que prohíba" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعات تحظر
        
    • تشريع يحظر
        
    • التشريعات التي تحظر
        
    • تشريعاً يحظر
        
    • تشريعات لحظر
        
    • تشريعات حظر
        
    • التشريع الذي يحظر
        
    • قوانين تحظر
        
    • قانون لمنع
        
    • تشريع يمنع
        
    • تشريع لحظر
        
    • تشريعا يحظر
        
    • تشريعات محددة تحظر
        
    • لتشريع يحظر
        
    El Comité pide al Estado Parte que tipifique como delito la violación en el matrimonio y promulgue legislación que prohíba el acoso sexual. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج وكفالة وجود تشريعات تحظر التحرش الجنسي.
    El Comité pide al Estado Parte que tipifique como delito la violación en el matrimonio y promulgue legislación que prohíba el acoso sexual. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج وكفالة وجود تشريعات تحظر التحرش الجنسي.
    Sírvanse indicar los progresos realizados hacia la adopción de legislación que prohíba expresamente la violencia contra las mujeres. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى التقدم المحرز في مجال سنّ تشريع يحظر صراحة العنف ضد المرأة.
    :: En la actualidad Nueva Zelandia no dispone de una legislación que prohíba expresamente el tráfico y la intermediación en relación con las armas de destrucción en masa. UN :: ليس لدى نيوزيلندا في الوقت الراهن تشريع يحظر صراحة أنشطة الاتجار أو السمسرة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    El Comité recomienda al Estado parte que promulgue y aplique legislación que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en todos los entornos. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe con urgencia legislación que prohíba explícitamente el castigo corporal a los niños en todos los ámbitos, inclusive como pena impuesta en el marco de procesos judiciales, así como en el hogar y en otros entornos de atención del niño. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة.
    Se expresa también preocupación por la falta de legislación que prohíba la incitación a la discriminación racial, como lo exige el artículo 4 de la Convención. UN ٨٧ - وأعرب عن القلق كذلك لعدم وجود تشريعات تحظر التحريض على التمييز العنصري مثلما تطلب المادة ٤ من الاتفاقية.
    En el Programa 21 también se propone que los gobiernos consideren la posibilidad de promulgar, fortalecer y hacer cumplir legislación que prohíba la violencia contra la mujer y de poner en práctica medidas y programas relativos a las cuestiones de la paternidad responsable. UN كما أن جدول أعمال القرن ١٢ اقترح أن تنظر الحكومات في أمر وضع وتعزيز وإنفاذ تشريعات تحظر العنف ضد المرأة وتنفيذ تدابير وبرامج بشأن قضايا اﻷبوة المسؤولة.
    2. Insta a los Estados a que adopten y hagan cumplir legislación que prohíba la corrupción, en particular la de los funcionarios públicos; UN 2- يحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك الفساد الذي يمارسه المسؤولون العموميون؛
    2. Insta a los Estados a que adopten y hagan cumplir legislación que prohíba la corrupción, en particular la de los funcionarios públicos; UN 2- يحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك الفساد الذي يمارسه المسؤولون الحكوميون؛
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para aprobar una legislación que prohíba explícitamente la discriminación, de conformidad con los artículos 3 y 26 del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تحظر صراحةً التمييز، وفقاً للمادتين 3 و26 من العهد.
    No todos los países disponen de una legislación que prohíba la venta por debajo del valor del costo, y los grandes minoristas pueden soportar pérdidas controladas para determinados conjuntos de productos con objeto de aumentar su parte de mercado. UN وليس لدى جميع البلدان تشريعات تحظر البيع بأدنى من التكلفة، وتستطيع شركات تجارة التجزئة الكبيرة تحمل خسائر مسيطَر عليها في مجموعات منتجات محددة من أجل زيادة نصيبها في السـوق.
    Esto es propiciado por la falta de legislación que prohíba explícitamente el uso de pruebas obtenidas mediante la tortura en los procedimientos judiciales. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.
    Esto es propiciado por la falta de legislación que prohíba explícitamente el uso de pruebas obtenidas mediante la tortura en los procedimientos judiciales. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.
    :: La aprobación de una legislación que prohíba la discriminación en el empleo, el acoso en el lugar de trabajo y todas las formas de explotación de mujeres y niñas; UN :: اعتماد تشريع يحظر التمييز في التوظيف والتحرش في مكان العمل وجميع أشكال استغلال النساء والفتيات
    En ese contexto, el Comité observa con preocupación la falta de legislación que prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود تشريع يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que promulgue y aplique legislación que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en todos los entornos. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    El UNICEF apoyará y promoverá la revisión, la promulgación y el cumplimiento de una legislación que prohíba las prácticas discriminatorias, en particular el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina. UN وسوف تدعم اليونيسيف وتعزز تنقيح التشريعات التي تحظر الممارسات التمييزية، بما فيها الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية، وسن وإنفاذ تشريعات من هذا النوع.
    El Estado parte debe aprobar y aplicar legislación que prohíba explícitamente el castigo corporal en todos los entornos, respaldándola con las necesarias campañas de sensibilización y educación sobre los efectos negativos del castigo corporal en los niños. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال.
    99.56 Promulgar legislación que prohíba explícitamente los castigos corporales de los niños en todos los entornos, incluidos el hogar y la escuela (Liechtenstein); UN 99-56- سن تشريعات لحظر العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً في جميع السياقات، بما فيها داخل البيوت والمدارس (ليختنشتاين)؛
    legislación que prohíba la tortura UN تشريعات حظر التعذيب
    112.17 Promulgar legislación que prohíba todas las formas de la práctica tradicional de la mutilación genital femenina, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño (Montenegro). UN 112-18 تعزيز التشريع الذي يحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل (الجبل الأسود)
    El tema principal del Día Mundial sin Tabaco de 2010 será el género y el tabaco, y se hará hincapié en la comercialización de productos del tabaco especialmente dirigidos a las mujeres, para alentar a las entidades normativas a aprobar legislación que prohíba la publicidad, la promoción y el patrocinio de productos del tabaco. UN وسيشجع موضوع اليوم العالمي لوقف التدخين لعام 2010 وهو " نوع الجنس والتدخين، مع التركيز على التسويق للمرأة " ، مقرري السياسات على إصدار قوانين تحظر الإعلان عن منتجات التبغ والترويج لها ورعايتها.
    Promulgar legislación que prohíba todas las formas de mutilación genital femenina (Irlanda) UN وسنّ قانون لمنع جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (آيرلندا)؛
    Se tiene previsto promulgar legislación que prohíba la mutilación genital femenina, el rapto y otras prácticas tradicionales dañinas. UN وتنوي الحكومة سن تشريع يمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى واختطاف البنات وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    a) Promulgue sin demora legislación que prohíba explícitamente la violencia doméstica y la tipifique como delito; UN (أ) المبادرة دون إبطاء إلى اعتماد تشريع لحظر العنف المنزلي صراحةً وتعريفه على أنه جريمة محددة؛
    También recomienda que Finlandia promulgue una legislación que prohíba y sancione claramente los actos de discriminación racial y a las organizaciones que promueven e instigan semejante discriminación. UN وهي توصي كذلك أن تعتمد فنلندا تشريعا يحظر بوضوح أعمال التمييز العنصري والمنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويعاقب على هذه اﻷعمال.
    Se insta por lo tanto a los Estados partes a adoptar legislación que prohíba expresamente la discriminación en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN لذلك، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريعات محددة تحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Su ubicación debe ser peligrosa o insalubre, o estar sujeta a legislación que prohíba su utilización para vivienda o cualquier forma de ocupación; y UN (ب) ويجب أن يكون موقعها معرضاً لخطر أو غير صحي، أو أن تكون خاضعة لتشريع يحظر استخدامها لأغراض السكن - وفي هذا الحالة، يعني ذلك أي شكل من أشكال الإشغال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more