"legislación sobre la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأسرة
        
    • قوانين الأسرة
        
    • تشريعات الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • تشريع الأسرة
        
    • التشريعات المتعلقة بالأسرة
        
    179. En virtud del artículo 1 de la Ley de reforma de la legislación sobre la familia (Isla de Man, 1971) se redujo la mayoría de edad de los 21 a los 18 años. UN وقد خفضت المادة 1 من القانون الخاص بإصلاح قانون الأسرة في جزيرة مان لعام 1971 سن الرشد القانونية من 21 إلى 18 عاما.
    52. Se ha revisado la legislación sobre la familia y el Código Penal. UN 52 - واستطرد قائلا إنه جرى تنقيح قانون الأسرة وقانون العقوبات.
    Ha habido una serie de modificaciones normativas en la legislación sobre la familia. UN وأدخلت مجموعة من التغييرات على قانون الأسرة.
    La Constitución sigue siendo ambigua en su interpretación de la igualdad de género aplicada a la legislación sobre la familia y el matrimonio en relación con la sharia. UN ويظل الدستور غامضاً في تفسيره للمساواة بين الجنسين حين تطبق على قوانين الأسرة والزواج فيما يتعلق بالشريعة.
    Los departamentos gubernamentales también han estado trabajando para mejorar la legislación sobre la familia y prevenir la trata de personas. UN وتعمل الإدارات الحكومية أيضا على تحسين قوانين الأسرة ومنع الاتجار بالبشر.
    Los tribunales no necesitan invocar la Convención cuando la legislación interna ya regula esferas incluidas en ella, como por ejemplo la legislación sobre la familia y el trabajo; sin embargo, en ausencia de una legislación interna pertinente, los tribunales aplicarán directamente la Convención. UN ولن تحتاج المحاكم إلى الاحتجاج بالاتفاقية إذا كانت التشريعات المحلية تنظم أصلا المجالات التي تتناولها الاتفاقية، مثل تشريعات الأسرة والعمل. غير أنه في حالة عدم وجود تشريعات محلية ذات صلة، تطبق المحاكم الاتفاقية بصورة مباشرة.
    Sírvanse proporcionar información además sobre las penas impuestas a los perpetradores de prácticas tradicionales dañinas desde 2005 y aclarar si todos los Estados regionales han revisado su legislación sobre la familia en consonancia con la Ley Federal sobre la Familia con objeto de prohibir dichas prácticas. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام التي صدرت ضد مرتكبي هذه الممارسات التقليدية الضارة منذ عام 2005، وتوضيح ما إذا كانت جميع الولايات الإقليمية قد قامت بتعديل قوانينها المتعلقة بالأسرة عملا بقانون الأسرة الاتحادي من أجل حظر الممارسات التقليدية الضارة().
    La oradora pregunta si los derechos de padres y madres a retener su empleo forman parte de la legislación sobre la familia o del Código Laboral. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    Esas sanciones, incorporadas en la legislación sobre la familia u otras esferas del derecho civil, pueden tener consecuencias infortunadas para una persona y su familia. UN ومثل هذه الجزاءات في قانون الأسرة أو مجالات أخرى بالقانون المدني يمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة يتحملها الشخص أو أسرته.
    Se debatirá la posible necesidad de enmendar la legislación sobre la familia. UN وستناقَش إمكانية الحاجة إلى تعديل قانون الأسرة.
    Artículo 16: Igualdad en la legislación sobre la familia y el matrimonio UN المساواة في الزواج وفي قانون الأسرة
    Entre las medidas adoptadas para cambiar esta situación, su Gobierno ha revisado su legislación sobre la familia y el Código Penal para garantizar la igualdad de los hombres y las mujeres ante la ley. UN وقالت إنه في محاولة لتغيير هذا الوضع قامت حكومتها بتنقيح قانون الأسرة وقانون العقوبات لضمان المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    También lo sería saber si existe alguna disposición de la legislación sobre la familia que garantice a la mujer a la que se ha concedido la custodia de los hijos el uso y la ocupación en exclusiva del hogar matrimonial. UN كما أن من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يتضمن حكما يمنح المرأة التي حُكم لها برعاية الأطفال الصغار أن تستخدم وتُشْغِل وحدها منزل الزوجية.
    El Comité sigue preocupado por el hecho de que la legislación sobre la familia discrimine contra la mujer. UN 240 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إذ أن قانون الأسرة يميز ضد النساء.
    9. Preocupa al Comité que, a pesar de estar prohibida de jure a nivel federal, la poligamia siga estando difundida y sea todavía legal en la legislación sobre la familia de determinados estados regionales de Etiopía. UN 9- ويساور اللجنة القلق لاستمرار انتشار ممارسة تعدد الزوجات وإن كان القانون يحظرها على مستوى الاتحاد، ولأن قوانين الأسرة في بعض الولايات الإقليمية لإثيوبيا لا تعدّها مخالفة لها.
    61. La reforma de la legislación sobre la familia proporciona una base firme para superar los obstáculos estructurales y culturales que impiden la participación plena e igualitaria de la mujer en la vida política y pública. UN 61- ويهيئ إصلاح قوانين الأسرة أساساً متيناً للتغلب على العوائق الهيكلية والثقافية التي تحول دون مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    32. La legislación sobre la familia, el divorcio, la custodia y la sucesión se aplica a toda la población de Hong Kong, independientemente de raza, religión, etc. En el pasado, algunas prácticas consuetudinarias chinas se han reconocido como una categoría especial del derecho de familia. UN 32- وقال إن قوانين الأسرة والطلاق والحضانة والميراث تنطبق على جميع سكان هونغ كونغ بصرف النظر عن العرق والدين وغير ذلك. وفي الماضي كان هناك اعتراف ببعض الممارسات العرفية الصينية على أنها فئة خاصة من قوانين الأسرة.
    En el presupuesto para 2005/2006, el Gobierno australiano anunció medidas para mejorar la situación social y económica de la mujer, por ejemplo aumentos de los pagos de asistencia a las familias, reducciones del impuesto sobre la renta de las personas físicas, subvenciones para contratar a personas que ayuden en el hogar, mejoras de la legislación sobre la familia y reformas de la seguridad social. UN أعلنت الحكومة الأسترالية في ميزانية الفترة 2005-2006 تدابير لزيادة الفوائد الاجتماعية والاقتصادية العائدة على المرأة، بما يشمل زيادة المدفوعات الموجهة لمساعدة الأسر، وتخفيض ضريبة الدخل الشخصي، ومساعدة القائمين على الرعاية، وتعديل قوانين الأسرة وإصلاح نظام الخدمة الاجتماعية.
    La Sra. Gnacadja expresa su preocupación por el Código del Estatuto Personal de Marruecos que " tiene sus raíces en la Ley Islámica, especialmente en el rito Malikí ... " (CEDAW/PSWG/2003/II/CRP.2/Add.3, párr. 38) y dice que algunas interpretaciones del Islam dificultan la reforma de la legislación sobre la familia. UN 21- السيدة نجنا كادجا أعربت عن قلقها بشأن مدونة الأحوال الشخصية, التي " تستمد مصادرها من الشريعة الإسلامية, وأساسا من المذهب المالكي... " (CEDAW/PSWG/2003/II/CRP.2/Add.3/para.38) وقالت إن بعض تفسيرات الإسلام تعيق الإصلاح في مجال تشريعات الأسرة.
    115.139 Estudiar la posibilidad de promulgar legislación sobre la familia con disposiciones claras y no discriminatorias sobre el matrimonio, el divorcio, la sucesión y la custodia de los hijos (Brasil); UN 115-139- النظر في اعتماد تشريع يتعلق بقانون الأسرة ويتضمن أحكاماً واضحة وغير تمييزية بشأن الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال (البرازيل)؛
    En 1993 se enmendó la legislación sobre la familia para eliminar la discriminación contra las mujeres en el matrimonio. UN وفي عام 1993، تم تعديل تشريع الأسرة لإزالة التمييز ضد المرأة في الزواج.
    Éste creó un Ministerio encargado de los derechos humanos, un observatorio nacional de los derechos del niño y un ministerio encargado de la protección social, la familia y la infancia; la legislación sobre la familia y los menores fue armonizada con la Convención sobre los derechos del niño y otros instrumentos jurídicos. UN وقد أنشأت الحكومة وزارة مسؤولة عن حقوق الإنسان، ومرصدا وطنيا لحقوق الأطفال، ووزارة مسؤولة عن الحماية الاجتماعية والأسرة والطفولة؛ كما جرى تنسيق التشريعات المتعلقة بالأسرة والطفل لتتسق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more