"legislación y procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات والإجراءات
        
    • تشريعات وإجراءات
        
    • التشريعات واﻻجراءات
        
    • التشريعات وإجراءات
        
    • القوانين والإجراءات
        
    • للقوانين والإجراءات
        
    • تشريعاتها وإجراءاتها
        
    legislación y procedimientos vigentes en Polonia para denegar refugio seguro a los terroristas UN التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين
    Debido a las elecciones y a la situación prevaleciente en materia de seguridad, se proporcionó asesoramiento a los parlamentarios sobre legislación y procedimientos de urgencia en lugar de la capacitación UN نظرا للانتخابات والوضع الأمني السائد، قدمت المشورة للبرلمانيين بشأن التشريعات والإجراءات العاجلة، بدلا من التدريب
    Apartado c) - ¿Qué legislación y procedimientos existen para congelar las cuentas y los activos en los bancos y en las instituciones financieras? Sería útil que los Estados dieran ejemplos de las medidas pertinentes adoptadas. UN ما هي التشريعات والإجراءات القائمة لتجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    Respuesta 8. legislación y procedimientos para congelar y confiscar provisionalmente fondos y bienes. UN الجواب 8 - تشريعات وإجراءات التجميد والحجز المؤقت للأموال والأصول
    A. legislación y procedimientos para proteger los bienes culturales y evitar que sean objeto de tráfico ilícito UN ألف- تشريعات وإجراءات حماية الممتلكات الثقافية ومنع الاتجار بها
    9. Los países y región participantes deben intercambiar información sobre la legislación y procedimientos en materia de migración con miras al análisis y la revisión, a efectos de fomentar la coordinación para luchar eficazmente contra los traficantes de migrantes; UN ٩ - ينبغي أن تتبادل البلدان المشاركة واﻹقليم المعلومات حول التشريعات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة لتحليلها واستعراضها بهدف زيادة التنسيق بغية مكافحة المتاجرين في الهجرة مكافحة فعالة؛
    Toda esa legislación y procedimientos de aplicación deberían ir acompañadas de una campaña vigorosa destinada a informar a la mujer sobre sus derechos. UN وتكون كل هذه التشريعات وإجراءات الإنفاذ الفعالة مصحوبة بحملة قوية لتعريف المرأة بحقوقها.
    Las autoridades de Colombia dedicadas a investigar el tema, en el desarrollo de sus investigaciones utilizan mecanismos previstos en la legislación y procedimientos establecidos que permiten congelar incluso cuentas y activos, así: UN ولإجراء التحريات اللازمة، تستعين السلطات الكولومبية المختصة بالآليات المنصوص عليها في القوانين والإجراءات المقررة التي تتيح لها تجميد الممتلكات، بما يشمل الحسابات المصرفية والنقدية على النحو التالي:
    No obstante, al Comité le preocupa la información de que se suele aplicar a los menores en conflicto con la ley la misma legislación y procedimientos que a los adultos, que permanecen en detención preventiva durante períodos prolongados y que comparten los espacios abiertos con los detenidos adultos (art. 16). UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الأحداث المخالفين للقانون كثيراً ما يخضعون للقوانين والإجراءات نفسها التي يخضع لها الكبار، وأنهم يحتجزون لفترات طويلة قبل المحاكمة، ويتقاسمون أماكن مفتوحة مع المحتجزين البالغين (المادة 16).
    Preg. Que legislación y procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? UN ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    4. legislación y procedimientos vigentes en Polonia para denegar refugio seguro para las actividades terroristas en el ámbito nuclear UN 4 - التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للأنشطة الإرهابية في المجال النووي
    legislación y procedimientos vigentes en Polonia para impedir que los terroristas actúen desde territorio polaco contra otros Estados o sus ciudadanos UN التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من الأراضي البولندية
    Con el fin de mejorar su legislación y procedimientos en la esfera del control de exportación de armas, Serbia ha presentado una solicitud para regular su condición de miembro en el Acuerdo de Wassenaar y también tiene la intención de presentar pronto una solicitud para formar parte del Grupo de Suministradores Nucleares. UN ومن أجل تحسين التشريعات والإجراءات في ميدان مراقبة تصدير الأسلحة، قدمت صربيا طلبا لتنظيم عضويتها في ترتيب واسينار، كما أنها تنوي أن تتقدم قريبا بطلب للانضمام إلى مجموعة موردي المواد النووية.
    Esos proyectos facilitarían la reunión de expertos en materia de prevención del delito, delitos contra la seguridad informática, legislación y procedimientos penales, enjuiciamiento, técnicas de investigación y cuestiones conexas con los Estados que deseen solicitar información o asistencia en esas esferas. UN ويمكن أن تجمع تلك المشاريع بين خبراء في منع الجريمة وفي أمن الحواسيب وفي التشريعات والإجراءات الجنائية وفي الملاحقة القضائية وفي أساليب التحري والشؤون ذات الصلة، من ناحية، والدول التي تلتمس المعلومات أو المساعدة في تلك المجالات، من ناحية أخرى.
    Esos proyectos facilitarían los contactos entre expertos en materia de prevención del delito, delitos contra la seguridad informática, legislación y procedimientos penales, enjuiciamiento, técnicas de investigación y cuestiones conexas, y los Estados que deseen solicitar información o asistencia en esas esferas. UN ويمكن أن تجمع تلك المشاريع بين خبراء في منع الجريمة وفي أمن الحواسيب وفي التشريعات والإجراءات الجنائية وفي الملاحقة القضائية وفي أساليب التحرّي والشؤون ذات الصلة، من ناحية، والدول التي تلتمس المعلومات أو المساعدة في تلك المجالات، من الناحية الأخرى.
    Inciso c) -- ¿Qué legislación y procedimientos existen para congelar las cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería útil que los Estados dieran ejemplos de algunas de las medidas pertinentes adoptadas. UN الفقرة الفرعية (ج) - ما هي التشريعات والإجراءات الموجودة لتجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية؟ من المفيد أن تورد الدول أمثلة لأى إجراء متخذ في هذا الخصوص.
    57. Al CAT le preocupaba la ausencia de legislación y procedimientos nacionales que regulasen explícitamente la expulsión, la devolución y la extradición. UN 57- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات وإجراءات وطنية تنظم صراحة الترحيل والإعادة القسرية والتسليم.
    1. Ejercer un control más estricto de las armas pequeñas y ligeras mediante la aprobación y aplicación rigurosa de legislación y procedimientos nacionales restrictivos sobre armas, que prevean sanciones penales en caso de incumplimiento y abarquen: UN 1 - ممارسة رقابة أشد على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بواسطة اعتماد تشريعات وإجراءات تقييدية وطنية تتعلق بالأسلحة، وإنفاذها بدقة، وتتضمن هذه أحكاما لفرض جزاءات جنائية في حالة خرقها وتشمل ما يلي:
    Se realizaron muchas actividades encaminadas a fomentar más asociaciones entre entidades nacionales, subregionales y regionales y a facilitar la elaboración, por los Estados, de legislación y procedimientos de control de las armas de fuego y la ejecución de los programas que se describen a continuación. UN وجرى توجيه عدد متزايد من الأنشطة لدعم إقامة المزيد من الشراكات فيما بين الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وكذلك لتيسير وضع الدول تشريعات وإجراءات للمراقبة وتنفيذ البرامج التي يرد وصف لها أدناه.
    Los Estados deberían examinar a fondo su legislación y sus procedimientos internos en materia de control de armamentos y, en los casos en que sea necesario, reforzar dicha legislación y procedimientos a fin de aumentar su eficacia en impedir la producción, el comercio y la posesión ilegal de armamentos en su territorio que puedan conducir al tráfico ilícito de armas. UN " ٤٢ - على الدول أن تفحص بدقة تشريعاتها وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بمراقبة اﻷسلحة، ومتى اقتضى اﻷمر، تعزيز هذه التشريعات واﻹجراءات لزيادة فعاليتها في منع إنتاج اﻷسلحة والمتاجرة بها وحيازتها في أراضيها مما يمكن أن يؤدي الى الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Los Estados deberían examinar a fondo su legislación y sus procedimientos internos en materia de control de armamentos y, en los casos en que sea necesario, reforzar dicha legislación y procedimientos a fin de aumentar su eficacia en impedir la producción, el comercio y la posesión ilegal de armamentos en su territorio que puedan conducir al tráfico ilícito de armas. UN ٤٢ - على الدول أن تفحص بدقة تشريعاتها وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بمراقبة اﻷسلحة، ومتى اقتضى اﻷمر، تعزيز هذه التشريعات واﻹجراءات لزيادة فعاليتها في منع إنتاج اﻷسلحة والمتاجرة بها وحيازتها في أراضيها مما يمكن أن يؤدي الى الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Los Estados deberían examinar a fondo su legislación y sus procedimientos internos en materia de control de armamentos y, en los casos en que sea necesario, reforzar dicha legislación y procedimientos a fin de aumentar su eficacia en impedir la producción, el comercio y la posesión ilegal de armamentos en su territorio que puedan conducir al tráfico ilícito de armas. UN " ٤٢ - على الدول أن تفحص بدقة تشريعاتها وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بمراقبة اﻷسلحة، ومتى اقتضى اﻷمر، تعزيز هذه التشريعات واﻹجراءات لزيادة فعاليتها في منع إنتاج اﻷسلحة والمتاجرة بها وحيازتها في أراضيها مما يمكن أن يؤدي الى الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Toda esa legislación y procedimientos de aplicación deberían ir acompañadas de una campaña vigorosa destinada a informar a la mujer sobre sus derechos. UN وتكون كل هذه التشريعات وإجراءات الإنفاذ الفعالة مصحوبة بحملة قوية لتعريف المرأة بحقوقها.
    El Programa de Acción comprometió a los Estados Miembros a adoptar legislación y procedimientos administrativos apropiados para ejercer un control eficaz de las exportaciones e importaciones, el tránsito y la retransferencia de armas pequeñas y ligeras. UN 64 - يُلزم برنامج العمل الدول الأعضاء باعتماد القوانين والإجراءات الإدارية المناسبة لممارسة رقابة فعالة على تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها ونقلها العابر وإعادة نقلها.
    No obstante, al Comité le preocupa la información de que se suele aplicar a los menores en conflicto con la ley la misma legislación y procedimientos que a los adultos, que permanecen en detención preventiva durante períodos prolongados y que comparten los espacios abiertos con los detenidos adultos (art. 16). UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الأحداث المخالفين للقانون كثيراً ما يخضعون للقوانين والإجراءات نفسها التي يخضع لها الكبار، وأنهم يحتجزون لفترات طويلة قبل المحاكمة، ويتقاسمون أماكن مفتوحة مع المحتجزين البالغين (المادة 16).
    Los países deben asimismo asegurarse de que su legislación y procedimientos administrativos están de acuerdo con los instrumentos internacionales y se aplican debidamente. UN وقالت إن على البلدان أيضا أن تتأكد من توافق تشريعاتها وإجراءاتها اﻹدارية مع الصكوك الدولية وأن تكفل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more