No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. | UN | مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية. |
Proseguir las reformas legislativas en curso para incorporar mejor la Convención en el derecho interno; | UN | مواصلة الإصلاحات التشريعية الجارية لاستيعاب الاتفاقية بشكل أفضل؛ |
Brindó una oportunidad para que los jueces se pusieran en contacto entre ellos y profundizaran su comprensión de los diversos enfoques nacionales de los casos de insolvencia transfronteriza, incluidas las medidas legislativas en curso. | UN | وأتاحت الندوة فرصة للقضاة للاتصال فيما بينهم ولتعزيز تفهمهم للنهوج الوطنية المختلفة ازاء قضايا الاعسار عبر الحدود، بما في ذلك التدابير التشريعية الجارية. |
5. En el cuadro que sigue se indican las actividades legislativas en curso y las fechas previstas de terminación de los textos correspondientes. | UN | 5- يبيِّن الجدولُ أدناه أنشطةَ التطوير التشريعي الجارية والمواعيد المُتوخَّاة لإنجاز النصوص المعنية. |
Entre los puntos salientes cabe mencionar la promulgación de leyes como la Ley No 24 de enmienda del procedimiento penal, de 2003, la Ley No 6 sobre el estatuto de la infancia, de 2006, y la Ley No 11 sobre el trabajo, de 2007, así como reformas legislativas en curso en varias otras esferas. | UN | وتشمل أبرز النقاط سن تشريعات مثل قانون تعديل الإجراءات الجنائية رقم 24 لعام 2003 وقانون حالة الطفل رقم 6 لعام 2006 وقانون العمل رقم 11 لعام 2007 وكذلك الإصلاحات القانونية الجارية في عدد من المجالات الأخرى. |
También existen iniciativas legislativas en curso destinadas a complementar y aumentar la eficacia del derecho interno, como la Ley de delitos contra el derecho internacional humanitario, el genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. | UN | وبالمثل، هناك مبادرات تشريعية جارية ترمي إلى استكمال وتعزيز فعالية القوانين المحلية، مثل القانون الفلبيني بشأن جرائم انتهاك القانون الإنساني الدولي، والإبادة الجماعية والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية. |
46. En la actualidad el Gobierno elabora un proyecto de legislación exhaustiva contra la discriminación en el marco de las reformas legislativas en curso. | UN | 46- وتعمل الحكومة حالياً على صياغة تشريع شامل مناهض للتمييز كجزء من الإصلاحات التشريعية الجارية. |
:: Zimbabwe debería considerar, en el contexto de las reformas legislativas en curso, la posibilidad de regular explícitamente en su legislación vigente la admisibilidad de las pruebas obtenidas a través de técnicas especiales de investigación. | UN | :: ينبغي لزمبابوي أن تنظر في معالجة مسألة مقبولية الأدلة المستقاة من أساليب التحرّي الخاصة معالجة صريحة في تشريعاتها القائمة في سياق التعديلات التشريعية الجارية. |
Además, el equipo de examen se declaró satisfecho por las iniciativas legislativas en curso para endurecer las sanciones por delitos concretos relacionados con la corrupción. | UN | كما رحب فريق الاستعراض بالمبادرات التشريعية الجارية التي تهدف إلى مواصلة تشديد الجزاءات على الجرائم الملموسة ذات الصلة بالفساد. |
Las reformas legislativas en curso | UN | الإصلاحات التشريعية الجارية |
Actividades legislativas en curso (en la sección III.A, más abajo, se examinan las actividades legislativas futuras) | UN | الأنشطة التشريعية الجارية (يتناول الباب ثالثاً-ألف، الوارد أدناه الأنشطة التشريعية المقبلة) الموضوع |
c) Asegurarse de que las reformas legislativas en curso incluyan una disposición por la que las confesiones obtenidas bajo coacción o tortura no sean admisibles como prueba ante los tribunales. | UN | (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم. |
c) Asegurarse de que las reformas legislativas en curso incluyan una disposición por la que las confesiones obtenidas bajo coacción o tortura no sean admisibles como prueba ante los tribunales. | UN | (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم. |
En una perspectiva a largo plazo, también se sometieron a revisión las actividades legislativas en curso y la reforma del Alto Comisionado de Protección Nacional para fortalecer el mecanismo de lucha contra el terrorismo (véanse 1, 2.3 y 2.4 supra). | UN | وفيما يتعلق بالمدى البعيد، تمت إعادة النظر في الإجراءات التشريعية الجارية لإصلاح المفوضية العليا للحماية الوطنية وبدأت الأعمال الهادفة إلى تعزيز آلية مكافحة الإرهاب (انظر الفقرات الفرعية 1 و 2-3 و 2-4 أعلاه). |
Siempre han expresado opiniones muy útiles para el avance de las reformas legislativas en curso (nuevo Código Penal, creación de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, creación de la Comisión Electoral Nacional Independiente y otras) y han denunciado los abusos en relación con la violación de los derechos humanos, la corrupción y las malversaciones económicas. | UN | ولم تكل أبدا عن إبداء مواقف مفيدة للغاية في دفع الإصلاحات التشريعية الجارية قدما (قانون العقوبات الجديد وإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وما إلى ذلك). ونددت بالتجاوزات المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان والفساد والاختلاسات. |
71. Italia pidió al Senegal más información sobre las reformas legislativas en curso para combatir la discriminación de género, sobre el plan para eliminar la circuncisión femenina (en especial las iniciativas de vigilancia y los recursos para la aplicación) y sobre las medidas adicionales previstas para regular las escuelas coránicas y erradicar la mendicidad infantil. | UN | 71- وطلبت إيطاليا إلى السنغال تقديم المزيد من المعلومات عن الإصلاحات التشريعية الجارية لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والخطة الرامية إلى القضاء على ظاهرة الختان (ولا سيما مبادرات الرصد وموارد التنفيذ) والتدابير الإضافية التي تعتزم اتخاذها لتنظيم المدارس القرآنية والقضاء على تسوّل الأطفال. |