"legitimación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرعية
        
    • غسل
        
    • بغسل
        
    • التبرير
        
    • إضفاء السمة القانونية
        
    • إضفاء الطابع الشرعي
        
    • بإضفاء السمة القانونية
        
    • بإضفاء طابع شرعي
        
    • تسويغ
        
    • الصفة القانونية
        
    • التسويغ
        
    • إضفاء الطابع القانوني
        
    • إباحة
        
    • إضفاء المشروعية
        
    • إضفاء الصبغة القانونية
        
    La parte georgiana previno en contra de la legitimación de esas elecciones y lamentó el apoyo externo prestado a uno de los candidatos. UN وحذّر الجانب الجورجي من إضفاء الصبغة الشرعية على هذه الانتخابات، وأعرب عن أسفه لتلقي أحد المرشحين الدعم من جهات خارجية.
    Cuando esto ocurre, esta legitimación conduce al establecimiento de alianzas más fuertes y puede aumentar la movilización de recursos. UN وحيثما توفرت هذه الصفات، تقود هذه الشرعية إلى تعزيز الشراكات، وربما مكنت من زيادة تعبئة الموارد.
    Por más regulada que pueda encontrarse dicha figura, la legitimación de acciones de represalia como resultado de un acto ilícito tiende a agravar las diferencias entre los Estados. UN فمهما احترس اﻹنسان في تنظيم عملية إضفاء الشرعية على الردود الانتقامية على اﻷفعال غير المشروعة فغالبا ما يؤدي ذلك الى تفاقم المنازعات بين الدول.
    Igualmente impone una pena de veinte (20) a treinta (30) años de presidio al que intervenga y financie actos de naturaleza terrorista a través del proceso de legitimación de capitales provenientes del tráfico ilícito de drogas. UN كما أنه ينص على فرض عقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين 20 و 30 سنة لأي شخص يشترك في أعمال إرهابية ويمولها عن طريق غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    :: 12 Los Reportes de Actividades Sospechosas, contemplan actividades dudosas vinculadas a la legitimación de capitales, la financiación del terrorismo y la delincuencia organizada. UN :: تغطي التقارير المتعلقة بالأنشطة المشتبه فيها الأنشطة المرتبطة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب والجريمة المنظمة.
    - La legitimación intelectual y la instrumentalización política del discurso y de los actos racistas y xenófobos; UN التبرير الفكري والاستغلال السياسي للخطاب والفعل القائمين على العنصرية وكره الأجانب؛
    La legitimación del mecanismo de división de competencias debe efectuarse según la ley de Abjasia. UN وينبغي أن يحدث إضفاء الصبغة الشرعية على آلية تقسيم الاختصاصات وفقا للقانون المتعلق بأبخازيا.
    La continuación de la cooperación dependerá de los progresos que se realicen en pro de la reconciliación nacional y la legitimación de las autoridades. UN وستتوقف مواصلة التعاون على التقدم المحرز في اتجاه المصالحة الوطنية وإعطاء الصبغة الشرعية للسلطات.
    Kenya apoya la legitimación y el fortalecimiento de los órganos regionales en el mantenimiento de la paz. UN وتؤيد كينيا إضفاء الشرعية على الهيئات اﻹقليمية المعنية بحفظ السلام وتدعيمها.
    De esta forma, hay actividades de estímulo y de iniciativas legislativas, de discusión y de deliberación, de encuesta y de control, de sostén y de legitimación. UN ولذلك، فإن أنشطتها تتضمن حفز المبادرات التشريعية والمناقشة والتداول، والتحري والرقابة والدعم وإضفاء الشرعية.
    La legitimación de actos de represalia como resultado de un acto ilícito únicamente agrava las diferencias entre los Estados. UN فإضفاء الشرعية على أعمال الثأر بسبب عمل غير مشروع لا يعمل سوى على مفاقمة الفوارق بين الدول.
    Necesitará también instituciones que faciliten la administración y el intercambio, además de la legitimación del conocimiento. UN وسيحتاج أيضا إلى المؤسسات التي تيسِّـر تقاسم المعرفة وإدارتها وإضفاء الصبغة الشرعية عليها.
    De esta forma, funciona en el Cuerpo de Investigaciones Científicas Penales y Criminalísticas una dependencia investigativa denominada División Contra la legitimación de Capitales, encargada del seguimiento financiero de todas aquellas transacciones bancarias inusuales. UN وبهذه الطريقة، تعمل داخل جهاز البحوث العلمية والجنائية والإجرامية وحدة للتحقيقات تسمى شعبة مراقبة إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال، مكلفة بالمتابعة المالية لجميع تلك المعاملات المصرفية غير المعتادة.
    Se observa que los controles anteriormente descritos se refieren a la prevención de la legitimación de capitales y la detección de transacciones sospechosas. UN ولوحظ أن الضوابط المبينة آنفا تشير إلى منع غسل الأموال وضبط المعاملات المريبة.
    En esta Ley se consideran los delitos de tráfico ilícito de sustancias estupefacientes y su correspondiente legitimación de capitales dentro de la categoría de delitos de delincuencia organizada. UN وهو يدرج جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات وعمليات غسل الأموال المرتبطة بها في فئة الجرائم المنظمة.
    En 2009 se sancionó una ley para reprimir la legitimación de fondos que fueran el producto de la actividad delictiva y la financiación del terrorismo. UN وفي عام 2009، اعتُمد قانون مكافحة غسل الأموال المتحصل عليها بطريقة إجرامية ومكافحة تمويل الإرهاب.
    Las personas físicas y jurídicas que se dediquen a dichas actividades deben inscribirse ante la Superintendencia General de Entidades Financieras (SUGEF) y deberán someterse a su supervisión en lo que se refiere a legitimación de capitales. UN والأشخاص أو الأشخاص الاعتباريون الذين يضطلعون بهذه الأنشطة يجب أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب مراقب المؤسسات المالية ويخضعوا لرقابة ذلك المكتب فيما يتعلق بغسل الأموال.
    La legitimación intelectual se refleja en el aumento de las publicaciones difundidas en Internet, principalmente por movimientos de extrema derecha. UN أما التبرير الفكري فيتمثل في نشر أعداد متزايدة من الإصدارات، ولا سيما إصدارات تيارات اليمين المتطرف، عبر شبكة إنترنت.
    Todas las funciones de vigilancia para prevenir la legitimación de fondos obtenidos por medios ilícitos y la financiación de actividades terroristas están a cargo de un único órgano de supervisión financiera, el Departamento de Fiscalización Financiera del Comité de Control Estatal de la República de Belarús. UN أنيطت مهمة تنفيذ جميع المهام المتعلقة بالرصد بهدف منع إضفاء السمة القانونية على الإيرادات المتحصل عليها بطرق غير مشروعة ومنع تمويل الأنشطة الإرهابية، بالهيئة الوحيدة المعنية بالرصد المالي، وهي إدارة الرصد المالي التابعة للجنة الحكومية للرقابة.
    Se han registrado progresos en la legitimación cada vez mayor de los grupos de ciudadanos, las organizaciones de base y los dirigentes cívicos, en particular a nivel local. UN وقُطعت أشواط نحو زيادة إضفاء الطابع الشرعي على تجمعات المواطنين والمنظمات الشعبية وزعماء الحركات الوطنية ولا سيما على الصعيد المحلي.
    :: Puede decidir la suspensión de una transacción financiera, siempre que existan suficientes pruebas de algún vínculo entre dicha transacción y la legitimación de fondos obtenidos por medios ilícitos o entre aquella y la financiación de actividades terroristas, en el caso de que la transacción no haya sido suspendida por la persona que la lleva a cabo. UN :: تتولى إصدار القرارات المتعلقة بوقف العمليات المالية حال توفر أسس كافية تدل على أن العملية المالية مرتبطة بإضفاء السمة القانونية على إيرادات متحصل عليها بطرق غير مشروعة أو بتمويل أنشطة إرهابية، إن لم يقم الشخص منفِّذ العملية بوقفها من تلقاء نفسه.
    En este caso es obvio que no se puede exigir la legitimación de privilegios basados en la negación discriminatoria de los derechos y las libertades fundamentales de otros. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا يمكن المطالبة بإضفاء طابع شرعي على امتيازات تتضمن في صلبها إنكار الحقوق والحريات الأساسية للآخرين بدافع التمييز.
    Además, este fenómeno se ve agravado por la legitimación intelectual del racismo y la xenofobia, que estamos presenciando. UN وتتفاقم هذه الظاهرة بفعل ما نشهده من تسويغ فكري للعنصرية وكره الأجانب.
    La petición fue rechazada por falta de legitimación. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    Esta legitimación democrática del racismo representa actualmente la más grave amenaza contra la democracia y los derechos humanos. UN ويمثل التسويغ الديمقراطي للعنصرية حالياً أخطر التهديدات للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En el futuro, el sector bancario ha previsto elaborar un decreto sobre blanqueo de dinero, que ha de impedir la legitimación o utilización de dinero y activos de procedencia ilegal en apoyo de actos terroristas. UN ويعتزم القطاع المصرفي مستقبلا سن مرسوم بشأن غسل الأموال يمنع إضفاء الطابع القانوني على الأموال والأصول غير المشروعة أو استخدامها لدعم الأعمال الإرهابية.
    E. legitimación y limitaciones de cualesquiera sanciones impuestas regional y unilateralmente 39 - 40 12 UN هاء - إباحة وتقييد الجزاءات المفروضة اقليمياً أو انفرادياً 39-40 11
    Este hecho impediría su legitimación y menoscabaría su capacidad para participar plenamente en el proceso político del país. UN ومن شأن هذا الحرمان إعاقة إضفاء المشروعية عليها وتقويض قدرتها على المساهمة في العملية السياسية في البلد مساهمة كاملة.
    El Comité no debe adoptar medida alguna que se pueda interpretar que contribuya a la legitimación de la postura de España o al apoyo a la propuesta de soberanía conjunta. UN 40 - وأضاف أن اللجنة يجب ألا تتخذ أية إجراءات يمكن أن تؤخذ على أنها تيسر إضفاء الصبغة القانونية على موقف إسبانيا، أو أن فيها دعما لاقتراح السيادة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more