"legitimidad democrática" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرعية الديمقراطية
        
    • شرعية ديمقراطية
        
    • بالشرعية الديمقراطية
        
    • المشروعية الديمقراطية
        
    • للشرعية الديمقراطية
        
    En este contexto, saludo la decisión adoptada por el Presidente Yeltsin de organizar elecciones libres a fin de asegurar la legitimidad democrática de todos los órganos estatales en Rusia. UN وفي هذا السياق، أرحب بقرار الرئيس يلتسين بتنظيم إجراء انتخابات حرة لكفالة الشرعية الديمقراطية لكل هيئات دولة روسيا.
    Son muchas las ocasiones en que desde esta Organización, y en particular desde el Consejo, se exige a los países que respeten los principios en que se inspira la legitimidad democrática. UN وكثيرا ما حثت اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، البلدان على احترام المبادئ التي تستند إليها الشرعية الديمقراطية.
    Un proceso de esa índole aumentaría su legitimidad democrática. UN ومن شأن هذه العملية أن تعزز الشرعية الديمقراطية للدستور.
    La legitimidad democrática y la consulta a los interesados constituyen elementos importantes en ese sentido. UN ومن المهم وجود شرعية ديمقراطية والتشاور مع الجهات المعنية.
    Por tanto, es la Asamblea General la depositaria de la legitimidad democrática de la Organización mundial. UN ولذا فإن الجمعية العامة تحتفظ في داخلها بالشرعية الديمقراطية للمنظمة العالمية.
    Un proceso de esa índole aumentaría su legitimidad democrática. UN ومن شأن هذه العملية أن تعزز الشرعية الديمقراطية للدستور.
    Subrayó los logros y las exigencias de la legitimidad democrática a la que son fieles los gobiernos africanos. UN وشدد على مكتسبات ومتطلبات الشرعية الديمقراطية تحرص عليها الحكومات الأفريقية.
    Segundo, un cambio de gobierno mediante elecciones motivó las reformas y les dio legitimidad democrática. La reforma no exige un estado de emergencia, como se suele sostener. News-Commentary وثانيا، كان تغيير الحكومات من خلال الانتخابات سبباً في التعجيل بالإصلاحات ومنحها الشرعية الديمقراطية. إن الإصلاح لا يتطلب حالة طوارئ، كما يقال كثيرا.
    En este sentido, reitera su profunda preocupación por las irregularidades y anomalías que, según se informa, tuvieron lugar en el curso de las elecciones y que menoscaban la legitimidad democrática que de otra manera habrían conferido al proceso. UN وهو يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء عدد التجاوزات والمخالفات التي وردت عنها أنباء أثناء تلك الانتخابات والتي تنتقص من الشرعية الديمقراطية التي كانت ستأتي بها.
    En el ámbito internacional no hay alternativa para la democracia. En el ámbito internacional no hay alternativa para las instituciones multilaterales fuertes basadas en una legitimidad democrática impecable. UN وعلى الساحة الدولية، لا بديل للديمقراطية، وعلى الساحة الدولية، لا بديل لمؤسسات قوية ومتعددة الأطراف تستند إلى الشرعية الديمقراطية الخالية من الأخطاء والعيوب.
    Debe tener la necesaria legitimidad democrática para actuar en nombre de la comunidad internacional en cumplimiento del mandato que se le ha confiado de conformidad con la Carta. UN ولا بد أن تتوفر له الشرعية الديمقراطية اللازمة ليعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ الولاية المخولة له عملا بما جاء في الميثاق.
    Al incluir a la Unión en su debate, la Asamblea General reconoce las voces de los representantes electos y el hecho de que se beneficiará de sus valiosas contribuciones y obtendrá más legitimidad democrática. UN ومن خلال إدراج الاتحاد البرلماني الدولي في مناقشات الجمعية العامة فإنها بذلك تعترف بأصوات الممثلين المنتخبين وبأنها ستستفيد من مساهماتهم القيمة وستكتسب مزيدا من الشرعية الديمقراطية.
    Colombia entiende que hay que apresurar el logro de los objetivos del Milenio para asegurar en el tiempo la legitimidad democrática que emerge de la seguridad, las libertades públicas, la independencia de las instituciones y la transparencia. UN وتفهم كولومبيا أنه يتعين علينا إسراع الخطى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى نتمكن في الوقت المناسب من تحقيق الشرعية الديمقراطية النابعة من الأمن والحريات العامة واستقلال المؤسسات والشفافية.
    Personifica al electorado y se establece para determinar las leyes y el presupuesto del Estado, dotar al Gobierno de legitimidad democrática y exigirle responsabilidades. UN وهو يمثّل مجموع الناخبين ويتشكّل بغرض تحديد قوانين وميزانيات الدولة وإضفاء الشرعية الديمقراطية على الحكومة ومساءلة الحكومة.
    En el continente africano, en Côte d ' Ivoire, un dirigente que sumió reiteradamente a su país en la violencia no pasó la prueba de la legitimidad democrática. UN وفي القارة الأفريقية، في كوت ديفوار أخفق الرئيس، الذي طالما أغرق بلده في العنف، في امتحان الصمود أمام الشرعية الديمقراطية.
    Las altas tasas de participación refuerzan la legitimidad democrática de la autoridad política y pueden también promover la comunidad política mediante un sentimiento compartido de responsabilidades comunes. UN وارتفاع معدلات المشاركة يعزز من الشرعية الديمقراطية للنظام السياسي ويمكن أيضاً أن يعزز المجتمع السياسي من خلال الحس المشترك بالمسؤوليات المشتركة.
    Dentro de los 240 días, Libia celebraría elecciones para formar un congreso nacional, que daría legitimidad democrática a un nuevo gobierno y a la redacción de una nueva constitución. UN وفي غضون 240 يوماً، تجري ليبيا انتخابات لتشكيل مؤتمر وطني، مما سيضفي صفة الشرعية الديمقراطية على الحكومة الجديدة وعلى صياغة الدستور الجديد.
    Muchos participantes hicieron hincapié en el importante papel desempeñado por la sociedad civil en la creación de una conciencia mundial, la promoción de la transparencia, la creación de impulso y la legitimidad democrática en los esfuerzos de desarme. UN وأكد العديد من المشاركين على أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في زيادة الوعي على الصعيد العالمي، وتعزيز الشفافية، وإيجاد الزخم، وإضفاء الشرعية الديمقراطية على جهود نزع السلاح.
    No hay verdadera gobernabilidad sin legitimidad democrática, pero tampoco sin eficacia en los logros del desarrollo.” UN وليس هناك أي حكم حقيقي بدون شرعية ديمقراطية أو بدون تحقيق التنمية " .
    Las elecciones celebradas en Palestina en enero concedieron legitimidad democrática a la Autoridad Palestina y confirmaron el compromiso del pueblo palestino y de sus autoridades democráticamente elegidas con la continuidad del proceso de paz. UN فالانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير قد أضفت شرعية ديمقراطية على السلطة الفلسطينية وأكدت التزام الشعب الفلسطيني وزعمائه المنتخبين انتخابا ديمقراطيا بمواصلة تلك العملية.
    Debe estar dotado de la legitimidad democrática necesaria para poder actuar en nombre de la comunidad internacional en el cumplimiento del mandato que se le asigna en virtud de la Carta. UN ويجب أن يتمتع بالشرعية الديمقراطية اللازمة لكي يتصرف باسم المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    Mi delegación está a favor de potenciar la legitimidad democrática del Consejo de Seguridad a través de un aumento de los miembros elegidos con mandatos de distinta duración. UN ويؤيد وفدي تعزيز المشروعية الديمقراطية للمجلس من خلال زيادة عدد الأعضاء المنتخبين لفترات مختلفة.
    El Presidente de la República, El Hadj Omar Bongo, fue reelegido en un contexto sociopolítico pacífico, garantía de legitimidad democrática. UN ورئيس الجمهورية، الحاج عمر بونغو، أعيد انتخابه في إطار اجتماعي وسياسي سلمي، وهو ضمان للشرعية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more