Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. | UN | وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية. |
Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. | UN | وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en las organizaciones internacionales constituye, en cierto modo, un fortalecimiento de la legitimidad política de estas últimas. | UN | إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية. |
De modo similar, el mayor control internacional del uso de la fuerza requerirá no sólo los medios mejores y más adecuados, sino también una legitimidad política constantemente renovada para aplicarlos. | UN | وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها. |
La celebración de elecciones es indispensable para establecer legitimidad política en los países que se proponen efectuar una transición hacia la democracia. | UN | نجاح الانتخابات حاسم في إضفاء المشروعية السياسية داخل البلدان التي تسعى إلى الانتقال إلى مرحلة الديمقراطية. |
El mundo de hoy tiene por principio la legitimidad política y la democracia como la forma más civilizada de gobierno. | UN | لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا. |
Como no era necesario buscar la legitimidad política, el Estado colonial no promovía la representación ni la participación. | UN | فالدولة الاستعمارية لم تكن تشجع التمثيل أو المشاركة، حيث أنها لم تكن تحتاج كثيرا إلى السعي وراء الشرعية السياسية. |
Celebración de elecciones independientes y transparentes que garanticen la legitimidad política | UN | :: إجراء انتخابات مستقلة وشفافة تؤمِّن الشرعية السياسية |
Ese proceso facilita el cambio sistémico y la legitimidad política. | UN | وتيسر هذه العملية حدوث تغيير منهجي وتعزز الشرعية السياسية. |
Esperamos un resultado exitoso que renueve la legitimidad política de un instrumento y un régimen clave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونأمل في أن يسفر عن نتائج ناجحة لتجديد الشرعية السياسية لصك ونظام مهم للسلم والأمن الدوليين. |
Las alianzas aportan también legitimidad política, conocimientos especializados locales y un valioso apoyo logístico. | UN | كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم. |
Sin embargo, su eficacia se ve cada vez más socavada por el hecho de que se percibe que las decisiones del Consejo de Seguridad carecen de la legitimidad política necesaria. | UN | ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة. |
En tales casos, la adopción de decisiones a ambos niveles se refuerza mutuamente en lo que respecta a la legitimidad política. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن صنع القرار على كلا الصعيدين يعزز بعضه بعضا من ناحية الشرعية السياسية. |
En esencia, las organizaciones regionales disfrutan un elevado nivel de legitimidad política. | UN | ومن حيث الجوهر، تتمتع المنظمات الإقليمية بدرجة عالية من الشرعية السياسية. |
La intervención ante grupos armados no estatales, con fines de negociaciones humanitarias, tampoco debe interpretarse en el sentido de que confiera algún tipo de legitimidad política a esos grupos. | UN | وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات. |
La continuación de las negociaciones entre el Reino Unido y España sobre cualquier transferencia de soberanía carece, por tanto, de toda legitimidad política o democrática. | UN | لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية. |
Las elecciones que se celebran tras un conflicto prolongado procuran crear legitimidad política para el orden posterior a la guerra. | UN | ويعنى بالانتخابات التي أجريت عقب صراع طويل أن تنشئ شرعية سياسية لنظام بعد انتهاء الحرب. |
Las elecciones confieren legitimidad política y la sustentan cuando simbolizan y reflejan la elección mayoritaria de la población. | UN | والانتخابات تضفي المشروعية السياسية وتدعمها عندما تجسّد خيار الشعب عموماً وتعبّر عن هذا الخيار. |
La falta de legitimidad política y moral del proyecto de resolución es más que obvia. | UN | وإن افتقار مشروع القرار إلى المشروعية السياسية والأخلاقية واضح بديهي. |
Esas elecciones dotarán a la tercera república de dirigentes investidos de legitimidad política. | UN | وستمنح هذه الانتخابات الجمهورية الثالثة قادة يتمتعون بالشرعية السياسية. |
Además, las alianzas aumentan la legitimidad política y permiten obtener mejores conocimientos especializados locales y valioso apoyo logístico, facilitan la transferencia de conocimientos y contribuyen al desarrollo de una capacidad local sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، تضفي الشراكات مشروعية سياسية وتُمِد بمعارف وخبرات محلية ودعم لوجستي قيّم، وتيسِّر نقل المعارف وتساهم في تنمية قدرة مستدامة محلية. |
Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. | UN | وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية. |
Su colapso podría significar un retorno al punto de partida en lo que respecta a la creación de un marco institucional que tenga legitimidad política. | UN | وانهيارها سيعيدنا إلى المربع الأول من حيث إيجاد إطار مؤسسي يتمتع بشرعية سياسية. |
A falta de ese fortalecimiento institucional, si los gobiernos no responden con eficacia a las necesidades de su población en situaciones de desastre relacionadas con el clima, su legitimidad política podría verse menoscabada. | UN | وفي غياب هذا التعزيز المؤسسي، وفي حالة عدم تصدي الحكومات بفعالية لاحتياجات شعوبها في مواجهة الكوارث المتصلة بالمناخ، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تقويض شرعيتها السياسية. |
Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La reputación, pertinencia y legitimidad política de la Conferencia están estrechamente relacionadas con su composición. | UN | إن سمعة المؤتمر وصلاحيته وشرعيته السياسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعضويته. |