"lejanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعيدة
        
    • البعيدة
        
    • النائية
        
    • نائية
        
    • قريبها وبعيدها
        
    Este entorno atrae a los migrantes, no sólo de los países vecinos sino de zonas tan lejanas como Asia. UN وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا.
    Las perspectivas de solución son ciertamente lejanas y cabe temer esto reduzca a cero nuestras esperanzas de aliviar de la miseria a nuestros pueblos. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    Está compuesta por la luz de millones de estrellas lejanas, ordenadas en una estructura discoide. Open Subtitles انها مصنوعة من الملايين من النجوم الخفيفة البعيدة مرتبة في بنية تشبه القرص
    Es una ola mundial que llega tanto a las costas cercanas como a las lejanas. UN وإنها موجة عالمية تكتسح الشواطئ المحلية والشواطئ البعيدة أيضا.
    También se han hecho llegar extensos programas de vacunación a zonas fronterizas lejanas. UN وهناك برامج تلقيح على نطاق واسع، تشمل أيضا مناطق الحدود النائية.
    Nueve puestos de oficial de seguridad para garantizar las operaciones ininterrumpidas en regiones lejanas UN تسعة مسؤولي أمن لكفالة العمليات على مدار الساعة أسبوعيا في الأقاليم النائية
    El terremoto afectó incluso zonas tan lejanas como el estado de Shan, haciendo que colapsaran ahí varios edificios. UN بل إن الزلزال أثر في مناطق نائية مثل ولاية شان، مسببا فيها انهيار عدة أبنية.
    El vino de tierras lejanas... pero su espíritu decidió quedarse aquí con nosotros. Open Subtitles لقد أتى من أرض بعيدة لكن روحه فضّلت البقاء معنا هنا
    El informe reconoce que en América Latina hemos logrado progresos, pero aún las metas están lejanas. UN ويعترف التقرير بأن أمريكا اللاتينية حققت تقدما، إلا أن اﻷهداف لا تزال بعيدة المنال.
    Pero eso no quiere decir que hemos de sucumbir al fatalismo de quienes preferirían quedarse de brazo cruzados cuando estalla un conflicto y nuestros hermanos sufren en tierras lejanas. UN ولكن لا يعني ذلك أننا نستسلم لمذهب الانهزاميين، الذين يفضلون البقاء في ديارهم عندما تحتدم النزاعات ويعاني زملاء لهم في اﻹنسانية في أرض بعيدة عنهم.
    Esta es la reunión más augusta que jamás hemos tenido, porque muchos de ustedes han venido desde tierras muy lejanas. UN إنه اجتماع عظيم لم يسبق له مثيل لأن العديد منكم جاء من أماكن بعيدة.
    Hace tan sólo poco más de un año, las perspectivas de paz en el Afganistán parecían lejanas. UN ومنذ ما يزيد قليلا على عام، بدت إمكانات السلام في أفغانستان بعيدة.
    Lamentablemente, en el informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio se señala que muchos de nosotros estamos quedando muy rezagados, y para esos países, esas metas se están volviendo cada vez más lejanas. UN ومما يبعث على الأسف أن التقرير المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية يبين أن العديد منا يتخلفون كثيرا عن الركب، وأن هذه الأهداف المشتركة، بالنسبة لتلك البلدان، تُصبح بعيدة المنال بصورة متزايدة.
    Hay bolsas de población indígena que se concentran en aldeas lejanas de localidades remotas, para las que están previstas facilidades escolares. UN وأنشئت المدارس أينما تركزت جيوب لمجتمعات السكان اﻷصليين في القرى البعيدة بالمناطق النائية.
    “No podemos vivir solos en paz; nuestro propio bienestar depende del bienestar de otras naciones, por lejanas que estén. UN " لا نستطيع أن نعيش وحدنا في سلام؛ ويتوقف رفاهنا على رفاه اﻷمم اﻷخرى، البعيدة عنا.
    Nuestra interdependencia creciente incluye la oportunidad de investigar y cosechar los beneficios de las lejanas fronteras de la ciencia y de la economía cada vez más interconectada. UN ويشمل ترابطنا المتنامي فرصة استكشاف وجني ثمرات الحدود البعيدة للعلم والاقتصاد الذي يزداد ترابطا.
    102. Las escuelas situadas en islas lejanas y en las zonas remotas de las islas más grandes plantean problemas de acceso. UN 102- ويؤدي بناء المدارس في الجزر البعيدة للغاية والمناطق النائية من الجزر الواسعة المساحة إلى صعوبات تتعلق بالوصول.
    Hay barcos procedentes de aguas lejanas que no respetan nuestras fronteras, leyes o tradiciones. UN القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا.
    En Túnez, en consonancia con nuevas prioridades gubernamentales, se recurre cada vez más a las organizaciones no gubernamentales para ampliar los servicios de informaciones sobre salud reproductiva en zonas rurales lejanas. UN ففي تونس، يجري، تمشيا مع اﻷولويات الجديدة للحكومة، استخدام المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في توسيع نطاق اﻹعلام والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في المناطق الريفية النائية.
    Transporte de la policía civil a islas y zonas costeras lejanas. UN لنقل الشرطة المدنيــة إلى المناطق الساحلية والجزر النائية.
    Se suele emplear esa modalidad en las misiones de mantenimiento de la paz, en particular para viajar a bases lejanas en zonas aisladas. UN وكثيراً ما تستخدم هذه الطريقة في بعثات حفظ السلم، وبخاصة في السفر إلى قواعد نائية في مناطق منعزلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more