Este entorno atrae a los migrantes, no sólo de los países vecinos sino de zonas tan lejanas como Asia. | UN | وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا. |
Las perspectivas de solución son ciertamente lejanas y cabe temer esto reduzca a cero nuestras esperanzas de aliviar de la miseria a nuestros pueblos. | UN | والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر. |
Está compuesta por la luz de millones de estrellas lejanas, ordenadas en una estructura discoide. | Open Subtitles | انها مصنوعة من الملايين من النجوم الخفيفة البعيدة مرتبة في بنية تشبه القرص |
Es una ola mundial que llega tanto a las costas cercanas como a las lejanas. | UN | وإنها موجة عالمية تكتسح الشواطئ المحلية والشواطئ البعيدة أيضا. |
También se han hecho llegar extensos programas de vacunación a zonas fronterizas lejanas. | UN | وهناك برامج تلقيح على نطاق واسع، تشمل أيضا مناطق الحدود النائية. |
Nueve puestos de oficial de seguridad para garantizar las operaciones ininterrumpidas en regiones lejanas | UN | تسعة مسؤولي أمن لكفالة العمليات على مدار الساعة أسبوعيا في الأقاليم النائية |
El terremoto afectó incluso zonas tan lejanas como el estado de Shan, haciendo que colapsaran ahí varios edificios. | UN | بل إن الزلزال أثر في مناطق نائية مثل ولاية شان، مسببا فيها انهيار عدة أبنية. |
El vino de tierras lejanas... pero su espíritu decidió quedarse aquí con nosotros. | Open Subtitles | لقد أتى من أرض بعيدة لكن روحه فضّلت البقاء معنا هنا |
El informe reconoce que en América Latina hemos logrado progresos, pero aún las metas están lejanas. | UN | ويعترف التقرير بأن أمريكا اللاتينية حققت تقدما، إلا أن اﻷهداف لا تزال بعيدة المنال. |
Pero eso no quiere decir que hemos de sucumbir al fatalismo de quienes preferirían quedarse de brazo cruzados cuando estalla un conflicto y nuestros hermanos sufren en tierras lejanas. | UN | ولكن لا يعني ذلك أننا نستسلم لمذهب الانهزاميين، الذين يفضلون البقاء في ديارهم عندما تحتدم النزاعات ويعاني زملاء لهم في اﻹنسانية في أرض بعيدة عنهم. |
Esta es la reunión más augusta que jamás hemos tenido, porque muchos de ustedes han venido desde tierras muy lejanas. | UN | إنه اجتماع عظيم لم يسبق له مثيل لأن العديد منكم جاء من أماكن بعيدة. |
Hace tan sólo poco más de un año, las perspectivas de paz en el Afganistán parecían lejanas. | UN | ومنذ ما يزيد قليلا على عام، بدت إمكانات السلام في أفغانستان بعيدة. |
Lamentablemente, en el informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio se señala que muchos de nosotros estamos quedando muy rezagados, y para esos países, esas metas se están volviendo cada vez más lejanas. | UN | ومما يبعث على الأسف أن التقرير المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية يبين أن العديد منا يتخلفون كثيرا عن الركب، وأن هذه الأهداف المشتركة، بالنسبة لتلك البلدان، تُصبح بعيدة المنال بصورة متزايدة. |
Hay bolsas de población indígena que se concentran en aldeas lejanas de localidades remotas, para las que están previstas facilidades escolares. | UN | وأنشئت المدارس أينما تركزت جيوب لمجتمعات السكان اﻷصليين في القرى البعيدة بالمناطق النائية. |
“No podemos vivir solos en paz; nuestro propio bienestar depende del bienestar de otras naciones, por lejanas que estén. | UN | " لا نستطيع أن نعيش وحدنا في سلام؛ ويتوقف رفاهنا على رفاه اﻷمم اﻷخرى، البعيدة عنا. |
Nuestra interdependencia creciente incluye la oportunidad de investigar y cosechar los beneficios de las lejanas fronteras de la ciencia y de la economía cada vez más interconectada. | UN | ويشمل ترابطنا المتنامي فرصة استكشاف وجني ثمرات الحدود البعيدة للعلم والاقتصاد الذي يزداد ترابطا. |
102. Las escuelas situadas en islas lejanas y en las zonas remotas de las islas más grandes plantean problemas de acceso. | UN | 102- ويؤدي بناء المدارس في الجزر البعيدة للغاية والمناطق النائية من الجزر الواسعة المساحة إلى صعوبات تتعلق بالوصول. |
Hay barcos procedentes de aguas lejanas que no respetan nuestras fronteras, leyes o tradiciones. | UN | القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا. |
En Túnez, en consonancia con nuevas prioridades gubernamentales, se recurre cada vez más a las organizaciones no gubernamentales para ampliar los servicios de informaciones sobre salud reproductiva en zonas rurales lejanas. | UN | ففي تونس، يجري، تمشيا مع اﻷولويات الجديدة للحكومة، استخدام المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في توسيع نطاق اﻹعلام والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في المناطق الريفية النائية. |
Transporte de la policía civil a islas y zonas costeras lejanas. | UN | لنقل الشرطة المدنيــة إلى المناطق الساحلية والجزر النائية. |
Se suele emplear esa modalidad en las misiones de mantenimiento de la paz, en particular para viajar a bases lejanas en zonas aisladas. | UN | وكثيراً ما تستخدم هذه الطريقة في بعثات حفظ السلم، وبخاصة في السفر إلى قواعد نائية في مناطق منعزلة. |