Esta demora ha sido provocada por las restricciones del bloqueo que obligan a su compra en mercados lejanos. | UN | وتعزى هذه التأخيرات إلى القيود الناشئة عن الحصار التي ترغم على شرائها في أسواق بعيدة. |
Pese a haberse realizado progresos notables, los objetivos aún se presentan demasiado lejanos. | UN | وفي حين تحقق تقدم ملحوظ، لا تزال الأهداف تبدو بعيدة المنال. |
La primera carretera o vía ferroviaria que conecte pueblos apartados con unos mercados lejanos puede reportar un gran beneficio en comparación con su costo. | UN | فقد يسفر إنشاء أول طريق أو خط سكك حديدية يربط قرى نائية بأسواق بعيدة عنها عن منافع هائلة مقارنة بالتكلفة. |
La adquisición de estos materiales en mercados lejanos impone altas tarifas por concepto de fletes. | UN | وتترتب على اقتناء هذه المواد في الأسواق البعيدة تعريفات عالية نظير تكاليف الشحن. |
Dichas minas suelen estar situadas en lo alto de los Andes o en lejanos bosques hidrofíticos tropicales y es casi imposible vigilarlas sistemáticamente. | UN | وتقع هذه المناجم عادة في أعالي جبال الانديز أو في الغابات المدارية النائية ومن المستحيل تقريبا مراقبتها بصورة منتظمة. |
Nostradamus murió hace casi 500 años atrás, siglos y mundos lejanos al 2012. | Open Subtitles | توفي نوستراداموس مُنذُ 500 سنة مضت قبل قرون بعيدة من 2012 |
Así que el viaje que empezó con la búsqueda de agua nos ha llevado a mundos tan lejanos que creo que probablemente existan. | Open Subtitles | إذن .. الرحلة التي بدأت بالبحث عن المياه وصلت بنا إلى عوالم بعيدة هي . باعتقادى يمكن أن تكون موجوده |
* Hijo, tengo visiones de tristes recuerdos * * de aquellos muy lejanos días * * en que siendo un niño como tú * | Open Subtitles | ♪ يا بنيّ أرى منظر ذكريات حزينة ♪ ♪ لأيام بعيدة المسافة ♪ ♪ عندما كنت مجرد صبي مثلك ♪ |
Me satisface ver que muchos de los distinguidos invitados que proceden de países lejanos hayan podido asistir a esta reunión. | UN | وإن من دواعي سروري أن أرى حضور العديد من الضيوف اﻷفاضل الذين قدموا من أماكن بعيدة جدا لحضور هذا الاجتماع. |
Esta voluntad es todavía más manifiesta cuando se trata de superar el marco subregional y de preparar programas de cooperación con países lejanos. | UN | وتظهر هذه الارادة السياسية بشكل أوضح عندما يتطلب اﻷمر تجاوز الاطار دون اﻹقليمي لوضع برامج للتعاون مع بلدان بعيدة. |
. En el comercio internacional esto significa efectuar los envíos a vendedores o fabricantes lejanos antes de que necesiten efectivamente el producto. | UN | وفي التجارة الدولية، يعني ذلك ارسال الشحنات الى بائعين بعيدين أو الى مصانع بعيدة قبل أن تنشأ الحاجة الى المنتج فعلا. |
Cuando era joven soñaba con visitar todos los reinos lejanos de la Tierra. | Open Subtitles | فى شبابى ، كنت أحلم بزيارة جميع الممالك البعيدة على الأرض |
Tengo los mejores tónicos y elixires curativos de los rincones más lejanos del mundo. | Open Subtitles | لديّ فقط أجود الإكسيرات و المقويات العلاجية جُلبـت من أمصـار العـالم البعيدة |
La repatriación a los países limítrofes se hace por tren y a los países lejanos por avión. | UN | وتتم الإعادة إلى البلدان المجاورة بالقطار، وإلى البلدان البعيدة بالطائرة. |
Asimismo, las exportaciones cubanas deben llevarse a mercados lejanos, ya que no pueden venderse en los Estados Unidos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من عرض الصادرات الكوبية في أسواق نائية نظرا لتعذر بيعها في الولايات المتحدة. |
Del mismo modo, las exportaciones cubanas se envían a mercados lejanos puesto que no pueden venderse en los Estados Unidos de América. | UN | كما أن الصادرات الكوبية لا بد من عرضها في أسواق نائية نظرا لتعذر بيعها في الولايات المتحدة. |
Muchas de esas iniciativas se llevan a cabo en los atolones más lejanos. | UN | وتستهدف الكثيرُ من هذه المبادرات الحلقات المرجانيةَ النائية. |
Las visitas se inician en los lugares más lejanos para luego cubrir al sector urbano. | UN | وبدأت الزيارات بالأماكن النائية لتشمل بعد ذلك المجال الحضري. |
Está observando en nuestro futuro mirando en los genes sexuales de estos primos lejanos. | Open Subtitles | إنّها تستشرف مستقبلنا من خلال النظر في المــــورّثات الجـــنسية لأولئك الأقارب البعيدين |
Hay parientes lejanos y familia política que ruega por trabajar. | Open Subtitles | لدي أقارب بعيدون .وآخرون يتوسلون من أجل العمل |
Hay cosas que pasan en sistemas solares... tan lejanos, que ni siquiera podemos verlas. | Open Subtitles | هناك.. أشياء تحدث بالأنظمة الشمسية بعيده جداً لا نستطيع حتى رؤيتها |
de lejanos océanos | Open Subtitles | .. المحيطات البعيده .. |
Ese momento crucial cuando nuestros lejanos antepasados dejaron de ser simios y dieron un paso hacia la humanidad. | Open Subtitles | كانت اللحظة الحاسمة التي خطا فيها أسلافنا البعيدون خطوة عن كونهم قرودا وخطوة نحو الإنسانية. |
Acaban de experimentar los puntos más lejanos de imaginación que pueden alcanzar. | Open Subtitles | واجهت النقاط الأبعد للخيال التي يمكنك أن تصل إليها للتو |
Tampoco se proporciona información sobre su paradero a sus amigos, vecinos, compañeros de trabajo o parientes más lejanos que preguntan acerca de ellos. | UN | ولا تقدم أي معلومات بشأن مكان وجودهم إلى الأصدقاء والجيران وزملاء العمل أو الأقارب غير المباشرين الذين يستفسرون عنهم. |
Si sólo los familiares próximos (hijos naturales o adoptados) o sólo los familiares lejanos (hijastros, nietos y otros menores sin progenitores, hermanos y hermanas, padres y padres adoptivos) tienen derecho a una pensión de sobrevivientes, la pensión se calcula de la siguiente manera. Para un solo miembro | UN | وإذا اقتصر حق تلقي معاش الورثة على أقرب أفراد الأسرة وحدهم (الأبناء والأبناء بالتبني) أو على أفراد العائلة الموسعة وحدهم (الأربة، والأحفاد، وغيرهم من الأطفال الذين لا والد لهم، والاخوة والأخوات، والأبوان والأبوان بالتبني)، يُدفع معاش الورثة على النحو التالي: |
La comercialización de estos productos se ve negativamente afectada por los mayores costos derivados de la necesidad de venderlos en mercados más lejanos, como Europa y Asia. | UN | ويتأثر تسويق هذه المنتجات سلبيا بزيادة التكاليف المتصلة بضرورة البيع إلى أسواق أبعد مسافة مثل أوروبا وآسيا. |
Estamos verdaderamente agradecidos a todos nuestros amigos cercanos y lejanos por su cooperación. | UN | ونشعر بامتنان حقيقي لجميع أصدقائنا القريبين منا والبعيدين عنا على تعاونهم. |