"lengua materna de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللغة الأم
        
    • لغتها الأم
        
    • لغة اﻷم
        
    • باللغات الأم
        
    En las escuelas de enseñanza general, el sistema de enseñanza conjunta que se describe en párrafos anteriores incluye los servicios de un profesor bilingüe que imparte instrucción en la lengua materna de los estudiantes. UN وفي المدارس النظامية، يشمل برنامج التعليم التعاوني المبين آنفاً استخدام اللغة الأم من جانب مدرس ثنائي اللغة.
    El diálogo de civilizaciones ha de ser la lengua materna de las Naciones Unidas. UN إن الحوار بين الحضارات يجب أن يصبح اللغة الأم للأمم المتحدة.
    Esta última, es la lengua materna de la mayoría de la población rural y de las clases sociales económicamente más bajas de las áreas urbanas. UN واللغة الغوارانية هي اللغة الأم لغالبية سكان الريف وأشد الطبقات الاجتماعية فقراً فى المناطق الحضرية.
    Además, en el caso en cuestión, el alemán no era la lengua materna de Şahide Goekce. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالقضية الحالية فإن شهيدة غويكشه لم تكن اللغة الألمانية هي لغتها الأم.
    110. Se informa de que en todos los niveles del sistema de educación se está eliminando sistemáticamente la enseñanza en la lengua materna de las minorías y se está reduciendo el número de clases y limitando el material en el idioma correspondiente o el material relativo a las asignaturas pertinentes. UN ٠١١- وهناك معلومات تفيد أن التعليم في لغة اﻷم لﻷقليات، على جميع مستويات التعليم، تلغى تدريجيا بصورة منتظمة. فقد خفض عدد الصفوف، وتم تقييد المعدات في اللغة المعنية أو بشأن مواضيع معينة.
    Se ruega al Estado Parte que haga lo necesario para garantizar que la enseñanza se imparta también en la lengua materna de las minorías. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل أيضا توفير التعليم باللغات الأم للأقليات.
    En Suecia no se lleva un registro de la religión, el grupo étnico o la lengua materna de las personas, solo del país de nacimiento. UN ولا يسجل في السويد الدين ولا العرق ولا اللغة الأم بعكس مكان الولادة.
    En particular, afirmó que la educación, impartida oficialmente en español por la Iglesia Católica Romana, era de hecho asimilacionista, ya que la lengua materna de la población de ascendencia africana era una forma de criollo y el plan de estudios no preveía la enseñanza de la historia y la cultura de esa población. UN وذكر على الأخص بأن التعليم الذي توفره رسمياً الكنيسة الكاثوليكية الرومانية باللغة الإسبانية هو في واقع الأمر تعليم اندماجي، لأن اللغة الأم للمنحدرين من أصل أفريقي هي شكل من أشكال اللغة الكريولية، ولأن المناهج الدراسية لم تنص على تدريس تاريخ وثقافة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Indicó, además, que el ruso debía ser declarado segundo idioma oficial, ya que históricamente era la lengua materna de casi la mitad de la población del país. UN واقترح الاتحاد الروسي أن تستخدم اللغة الروسية كلغة رسمية ثانية في أوكرانيا، ذلك أن اللغة الروسية تمثل تاريخياً اللغة الأم لنحو نصف سكان البلد.
    Los compromisos en relación con la lengua eslovaca, la lengua materna de aproximadamente 200.000 ciudadanos checos, son de aplicación a todo el territorio de la República Checa. UN أما التعهدات المتعلقة باللغة السلوفاكية، وهي اللغة الأم لقرابة 000 200 مواطن تشيكي، فهي تنطبق على كامل إقليم الجمهورية التشيكية.
    Sin embargo, no sería sensato reducir el límite de edad para los solicitantes de países en los que ni el inglés ni el francés son la lengua materna de la población. UN ولكنه لن يكون من الحكمة خفض الحد الأدنى للسن بالنسبة لمقدمي الطلبات من البلدان التي لا تكون فيها اللغة الإنكليزية أو الفرنسية هي اللغة الأم.
    40. Recientemente, se ha definido y reconocido por ley por primera vez que el lenguaje de señas es la primera lengua o lengua materna de los sordos. UN 40- وتحدد التشريعات الحديثة لغة الإشارة الآيسلندية وتعترف بها لأول مرة على أنها اللغة الأولى أو اللغة الأم للصّم.
    Con los cambios del estilo de vida, en algunos otros casos podría hablarse más que de " lengua materna " de " lengua paterna " . UN ومع تغير أساليب الحياة، من الحري أن تطلق على " اللغة الأم " في بعض الحالات " اللغة الأب " .
    a) Adopte todas las medidas necesarias para aplicar eficazmente el Reglamento Nº 209 para la instrucción en la lengua materna de los estudiantes cuando no sea el estonio; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى التنفيذ الفعال للائحة رقم 209 بشأن تعليم اللغة الأم للطلاب الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الإستونية؛
    A fin de erradicar la pobreza y el analfabetismo, se dictan clases de orientación vocacional en todas las escuelas secundarias y se está enseñando el criollo, la lengua materna de los niños, en las escuelas primarias con el objeto de integrar una mayor cantidad de niños al proceso educativo. UN فقد أُدخل فصل في مرحلة ما قبل التعليم المهني في كل المدارس الثانوية بغية القضاء على الفقر والأمية كما أدخل استخدام اللغة الأم للأطفال وهي اللغة الكريولية في المدارس الابتدائية لتشجيع المزيد من الأطفال على الاندماج في العملية التعليمية.
    Esperanzado, pues si bien no ignoramos los riesgos, las dificultades y las limitaciones existentes en el concierto internacional, regional y nacional, creemos en el ser humano, creemos en la sociedad, creemos en la democracia como casa común y en la libertad como lengua materna de la humanidad. UN والتزامنا مفعم بالأمل حيث أنه رغم إدراكنا لوجود صعوبات وقيود على الساحة الدولية وعلى المستويين الإقليمي والوطني، فإننا نؤمن حقا بالإنسان ونؤمن بالمجتمع ونؤمن بالديمقراطية باعتبارها بيتا مشتركا وبالحرية باعتبارها اللغة الأم للبشرية.
    230. El Comité acoge con agrado la información proporcionada por el Estado parte, según la cual el Tribunal de Casación ha dictaminado que todo acto judicial emprendido contra una persona se declarará nulo y sin valor si no se ha traducido a la lengua materna de dicha persona. UN 230- وترحب اللجنة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد أن محكمة النقض قضت بأن أي إجراء قضائي يتعلق بمدعى عليه يُعد باطلاً ولاغياً إذا لم يُترجم إلى اللغة الأم للمُدعى عليه.
    Además, en el caso en cuestión, el alemán no era la lengua materna de Şahide Goekce. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالقضية الحالية فإن شهيدة غويكشه لم تكن اللغة الألمانية هي لغتها الأم.
    110. Se informa de que en todos los niveles del sistema de educación se está eliminando sistemáticamente la enseñanza en la lengua materna de las minorías y se está reduciendo el número de clases y limitando el material en el idioma correspondiente o el material relativo a las asignaturas pertinentes. UN ٠١١- وهناك معلومات تفيد أن التعليم في لغة اﻷم لﻷقليات، على جميع مستويات التعليم، تلغى تدريجيا بصورة منتظمة. فقد خفض عدد الصفوف، وتم تقييد المعدات في اللغة المعنية أو بشأن مواضيع معينة.
    Se ruega al Estado Parte que haga lo necesario para garantizar que la enseñanza se imparta también en la lengua materna de las minorías. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل أيضا توفير التعليم باللغات الأم للأقليات.
    El objetivo del equipo de tareas es promover el derecho constitucional al aprendizaje en la lengua materna de los alumnos. UN والهدف الذي تتوخاه فرقة العمل هو تعزيز الحق الدستوري في التعليم باللغات الأم للتلاميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more